السَّلامُ عَلَيْكُمْ يَا أَهْلَ بَيْتِ النُّبُوَّةِ
আপনাদের ওপর সালাম, হে নবুওয়াতের আহলে বায়ত (পরিবার)!
Peace be to you, O members of the house of prophethood
وَ مَوْضِعَ الرِّسالَةِ
এবং রেসালাতের (বার্তাবাহী মিশনের) অবতরণস্থল!
the locus of apostleship
وَ مُخْتَلَفَ الْمَلائِكَةِ، وَ مَهْبِطَ الْوَحْيِ
এবং ফেরেশতাদের গমনাগমনস্থল ও ওহী অবতীর্ণ হওয়ার স্থান!
the frequent resort of the angels, the landing place of divine revelations
وَ مَعْدِنَ الرَّحْمَةِ، وَ خُزَّانَ الْعِلْمِ
এবং রহমতের খনি ও জ্ঞানের ভাণ্ডার!
the source of Divine mercy, the repositories of Divine knowledge
وَ مُنْتَهَى الْحِلْمِ، وَ أُصُولَ الْكَرَمِ
এবং সহনশীলতার শেষ সীমা ও মহানুভবতার মূল ভিত্তি!
the foremost ones in gentleness, the sources of high-mindedness
وَ قادَةَ الْأُمَمِ، وَ أَوْلِياءَ النِّعَمِ
এবং জাতিসমূহের নেতা ও নেয়ামতসমূহের অভিভাবক!
the guides of the nations, the arbiters of Allah's blessings
وَ عَناصِرَ الْأَبْرارِ، وَ دَعائِمَ الْأَخْيارِ
এবং পুণ্যবানদের উৎস ও সৎকর্মশীলদের স্তম্ভ!
the elements of piety, the citadels of the elect
وَ ساسَةَ الْعِبادِ، وَ أَرْكانَ الْبِلادِ
এবং আল্লাহর বান্দাদের পরিচালক ও ভূখণ্ডের প্রধান ভিত্তি!
the shepherds of God's servants, the mainstays of the lands
وَ أَبْوابَ الْإِيمانِ، وَ أُمَناءَ الرَّحْمٰنِ
এবং ঈমানের প্রবেশদ্বার ও পরম দয়াময় আল্লাহর আমানতদার!
the portals of the faith, the trustees of the All-beneficent
وَ سُلالَةَ النَّبِيِّينَ، وَ صَفْوَةَ الْمُرْسَلِينَ
এবং নবীগণের বংশধর ও রাসূলগণের শ্রেষ্ঠ সারাংশ!
the progeny of the prophets, the quintessence of the apostles
وَ عِتْرَةَ خِيَرَةِ رَبِّ الْعالَمِينَ
এবং জগতসমূহের প্রতিপালকের মনোনীত বংশধারা!
and the kindred of the favourite of the Lord of all the worlds
وَ رَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكاتُهُ
এবং আপনাদের ওপর আল্লাহর রহমত ও বরকত বর্ষিত হোক।
and may Allah's mercy and bounties be upon you
السَّلامُ عَلَىٰ أَئِمَّةِ الْهُدَىٰ، وَ مَصابِيحِ الدُّجَىٰ
সালাম হোক হেদায়েতের ইমামগণের ওপর এবং অন্ধকারের প্রদীপসমূহের ওপর!
Peace be to the Imams of Divine guidance, the beacons in the darkness
وَ أَعْلامِ التُّقَىٰ، وَ ذَوِي النُّهَىٰ وَ أُولِي الْحِجَىٰ
এবং তাকওয়ার উজ্জ্বল নিদর্শন, প্রজ্ঞাবান ও বিবেকবান ব্যক্তিবর্গের ওপর!
the standards of Godfearing, the paragons of wisdom, possessors of the intellect
وَ كَهْفِ الْوَرَىٰ، وَ وَرَثَةِ الْأَنْبِياءِ، وَ الْمَثَلِ الْأَعْلَىٰ
এবং সৃষ্টির আশ্রয়স্থল, নবীগণের উত্তরাধিকারী ও সর্বোচ্চ আদর্শের ওপর!
refuge for the creatures, heirs to the prophets, the loftiest exemplars
وَ الدَّعْوَةِ الْحُسْنَىٰ، وَ حُجَجِ اللّٰهِ عَلَىٰ أَهْلِ الدُّنْيا وَ الْآخِرَةِ وَ الْأُولَىٰ
এবং উত্তম আহ্বানকারী এবং ইহকাল ও পরকালের জন্য সৃষ্টির ওপর আল্লাহর হুজ্জাতগণের ওপর!
the best of summoners, the testaments of Allah to the people of this world and the Hereafter
وَ رَحْمَةُ اللّٰهِ وَ بَرَكاتُهُ
এবং আপনাদের ওপর আল্লাহর রহমত ও বরকত বর্ষিত হোক।
and may Allah's mercy and His bounties be upon you
السَّلامُ عَلَىٰ مَحالِّ مَعْرِفَةِ اللّٰهِ، وَ مَساكِنِ بَرَكَةِ اللّٰهِ
সালাম হোক আল্লাহর মারেফাত (পরিচয়) অর্জনের কেন্দ্র ও আল্লাহর বরকতের আবাসস্থলের ওপর!
Peace be to the bearers of the gnosis of Allah, the abodes of His bounties
وَ مَعَادِنِ حِكْمَةِ اللّٰهِ، وَ حَفَظَةِ سِرِّ اللّٰهِ
এবং আল্লাহর হিকমতের (প্রজ্ঞা) খনি ও আল্লাহর রহস্যের হেফাজতকারীদের ওপর!
the mines of His wisdom, the custodians of His secrets
وَ حَمَلَةِ كِتابِ اللّٰهِ، وَ أَوْصِياءِ نَبِيِّ اللّٰهِ
এবং আল্লাহর কিতাব বহনকারী ও আল্লাহর নবীর স্থলাভিষিক্তগণের (অছি) ওপর!
the bearers of His scripture, the legatees of the Prophet of Allah
وَ ذُرِّيَّةِ رَسُولِ اللّٰهِ، صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وآلِهِ
এবং আল্লাহর রাসূলের বংশধরদের ওপর, যাঁর ওপর ও যাঁর পরিবারের ওপর আল্লাহর রহমত বর্ষিত হোক।
and the seed of the Apostle of Allah, may Allah bless him and his family
وَ رَحْمَةُ اللّٰهِ وَ بَرَكاتُهُ
এবং আপনাদের ওপর আল্লাহর রহমত ও বরকত বর্ষিত হোক।
and may Allah's mercy and His bounties be upon you
السَّلامُ عَلَى الدُّعاةِ إِلَى اللّٰهِ، وَ الْأَدِلَّاءِ عَلَىٰ مَرْضاةِ اللّٰهِ
সালাম হোক আল্লাহর দিকে আহ্বানকারী ও আল্লাহর সন্তুষ্টির পথপ্রদর্শকগণের ওপর!
Peace be to the summoners to Allah, the exponents of the purposes of Allah
وَ الْمُسْتَقِرِّينَ فِي أَمْرِ اللّٰهِ، وَ التَّامِّينَ فِي مَحَبَّةِ اللّٰهِ
এবং আল্লাহর আদেশে সুপ্রতিষ্ঠিত ও আল্লাহর মহব্বতে পূর্ণতাপ্রাপ্ত ব্যক্তিবর্গের ওপর!
the ones entrenched in upholding the ordinances of Allah, the ones perfect in the love of Allah
وَ الْمُخْلَصِينَ فِي تَوْحِيدِ اللّٰهِ، وَ الْمُظْهِرِينَ لِأَمْرِ اللّٰهِ وَ نَهْيِهِ
এবং আল্লাহর তাওহীদে একনিষ্ঠ ও আল্লাহর আদেশ ও নিষেধ প্রকাশকারীদের ওপর!
who are dedicated in their exclusive faith in the Oneness of Allah, the promulgators of Allah's commandments and His prohibitions
وَ عِبادِهِ الْمُكْرَمِينَ
এবং তাঁর (আল্লাহর) সেই সম্মানিত বান্দাদের ওপর—
His honoured servants
الَّذِينَ لَايَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ
যাঁরা কথা বলার ক্ষেত্রে তাঁর ওপর অগ্রগণ্য হন না
who do not preempt Him in speech
وَ هُمْ بأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ
এবং তাঁরা তাঁরই নির্দেশ অনুযায়ী কাজ করেন।
and who act only according to His commands
وَ رَحْمَةُ اللّٰهِ وَ بَرَكاتُهُ
এবং আপনাদের ওপর আল্লাহর রহমত ও বরকত বর্ষিত হোক।
and may Allah's mercy and His bounties be upon you
السَّلامُ عَلَى الْأَئِمَّةِ الدُّعاةِ، وَ الْقادَةِ الْهُداةِ
সালাম হোক আহ্বানকারী ইমামগণ ও সুপথপ্রদর্শক নেতাদের ওপর!
Peace be to the Imams and the summoners, the leaders and guides
وَ السَّادَةِ الْوُلاةِ، وَ الذَّادَةِ الْحُماةِ
এবং শাসক সরদারগণ ও হিফাজতকারী রক্ষকদের ওপর!
the masters and guardians, the defenders and supporters
وَ أَهْلِ الذِّكْرِ وَ أُولِي الْأَمْرِ
এবং যিকির বা স্মরণের অধিকারী (আহলে যিকির) ও উলুল আমর (কর্তৃত্বশীল)-দের ওপর!
the keepers of divine remembrance, those invested with God's authority
وَ بَقِيَّةِ اللّٰهِ وَ خِيَرَتِهِ
এবং আল্লাহর অবশিষ্ট নেয়ামত (বাকিয়াতুল্লাহ) ও তাঁর মনোনীতদের ওপর!
the remainder of Allah on the earth, His chosen ones
وَ حِزْبِهِ وَ عَيْبَةِ عِلْمِهِ
এবং তাঁর দল (হিযবুল্লাহ) ও তাঁর জ্ঞানের ভাণ্ডারের ওপর!
His partisans, the repositories of His knowledge
وَ حُجَّتِهِ وَ صِراطِهِ
এবং তাঁর দলিল (হুজ্জাত) ও তাঁর সরল পথের (সিরাত) ওপর!
His testaments, His path
وَ نُورِهِ وَ بُرْهانِهِ
এবং তাঁর নূর ও তাঁর প্রমাণের ওপর!
His light, and His proof
وَ رَحْمَةُ اللّٰهِ وَ بَرَكاتُهُ
এবং আপনাদের ওপর আল্লাহর রহমত ও বরকত বর্ষিত হোক।
and may Allah's mercy and His bounties be upon you
أَشْهَدُ أَنْ لَاإِلٰهَ إِلّا اللّٰهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ
আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে আল্লাহ ছাড়া কোনো উপাস্য নেই, তিনি একক, তাঁর কোনো শরিক নেই;
I testify that there is no god besides Allah, He is One and has no partner
كَما شَهِدَ اللّٰهُ لِنَفْسِهِ وَ شَهِدَتْ لَهُ مَلائِكَتُهُ
যেমনটি আল্লাহ স্বয়ং নিজের জন্য সাক্ষ্য দিয়েছেন এবং তাঁর ফেরেশতাগণ সাক্ষ্য দিয়েছেন;
as He has testified concerning Himself, and so have the angels
وَ أُولُو الْعِلْمِ مِنْ خَلْقِهِ
এবং তাঁর সৃষ্টির মধ্য হতে জ্ঞানী ব্যক্তিগণও সাক্ষ্য দিয়েছেন;
and those vested with knowledge from amongst His creation
لَا إِلٰهَ إِلّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
তিনি ছাড়া কোনো উপাস্য নেই, তিনি মহাপরাক্রমশালী ও প্রজ্ঞাময়।
that there is no god besides Him, the Almighty and the All-wise
وَ أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ الْمُنْتَجَبُ، وَ رَسُولُهُ الْمُرْتَضَىٰ
আমি আরও সাক্ষ্য দিচ্ছি যে মুহাম্মদ (সা.) তাঁর মনোনীত বান্দা ও পছন্দনীয় রাসূল;
and I testify that Muhammad is His chosen servant and His approved apostle
أَرْسَلَهُ بِالْهُدَىٰ وَ دِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ
তিনি তাঁকে হেদায়েত ও সত্য দ্বীনসহ পাঠিয়েছেন যেন একে সকল ধর্মের ওপর বিজয়ী করেন;
whom He sent with guidance and true religion that He may cause it to prevail over all religions
وَ لَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ
যদিও মুশরিকরা তা অপছন্দ করে।
however much the polytheists may be averse
وَ أَشْهَدُ أَنَّكُمُ الْأَئِمَّةُ الرَّاشِدُونَ الْمَهْدِيُّونَ
আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে আপনারা সুপথপ্রদর্শক ও পরিচালিত ইমাম;
and I testify that you are the rightly-guided Imams, guides to the right path
الْمَعْصُومُونَ الْمُكَرَّمُونَ الْمُقَرَّبُونَ
আপনারা নিষ্পাপ (মাসুম), সম্মানিত ও আল্লাহর নৈকট্যপ্রাপ্ত;
preserved from sin, honoured by and near to God
الْمُتَّقُونَ الصَّادِقُونَ الْمُصْطَفُونَ
আপনারা মুত্তাকী, সত্যবাদী ও মনোনীত;
Godfearing, truthful, and chosen by Allah
الْمُطِيعُونَ لِلّٰهِ
আপনারা আল্লাহর পরম অনুগত;
obedient to Him
الْقَوَّامُونَ بِأَمْرِهِ
তাঁর আদেশে সুদৃঢ়ভাবে দণ্ডায়মান;
upholders of His commandments
الْعامِلونَ بِإِرَادَتِهِ
তাঁর ইচ্ছানুযায়ী কর্ম সম্পাদনকারী;
acting in accordance with His will
الْفائِزُونَ بِكَرَامَتِهِ
এবং তাঁর দয়া ও সম্মানে সফলকাম।
and triumphant by His munificence and grace
اصْطَفاكُمْ بِعِلْمِهِ، وَ ارْتَضاكُمْ لِغَيْبِه
তিনি আপনাদের স্বীয় জ্ঞানে মনোনীত করেছেন এবং তাঁর অদৃশ্যের (গায়েব) জন্য পছন্দ করেছেন;
He selected you with His knowledge, approved you for His knowledge of the Unseen
وَ اخْتارَكُمْ لِسِرِّهِ، وَ اجْتَباكُمْ بِقُدْرَتِهِ
আপনাদের তাঁর রহস্যের জন্য চয়ন করেছেন এবং স্বীয় কুদরতে আপনাদের শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন;
preferred you to confide in you His secrets, elected you with His power
وَ أَعَزَّكُمْ بِهُداهُ، وَ خَصَّكُمْ بِبُرْهانِهِ
আপনাদের তাঁর হেদায়েতে সম্মানিত করেছেন এবং স্বীয় প্রমাণের জন্য বিশিষ্ট করেছেন;
empowered you with His guidance, distinguished you with His proofs
وَ انْتَجَبَكُمْ لِنُورِهِ
এবং আপনাদের তাঁর নূরের জন্য নির্বাচিত করেছেন;
chose you for His light
وَ أَيَّدَكُمْ بِرُوحِهِ
এবং তাঁর রূহ (পবিত্র আত্মা) দ্বারা আপনাদের সাহায্য করেছেন;
strengthened you with His Spirit
وَ رَضِيَكُمْ خُلَفاءَ فِي أَرْضِهِ
এবং আপনাদের তাঁর জমিনে প্রতিনিধি (খলিফা) হিসেবে পছন্দ করেছেন;
approved you as His vicegerents on His earth
وَ حُجَجاً عَلَىٰ بَرِيَّتِهِ
এবং তাঁর সৃষ্টির ওপর হুজ্জাত (দলিল) হিসেবে;
as His testaments to His creation
وَ أَنْصاراً لِدِينِهِ
এবং তাঁর দ্বীনের সাহায্যকারী হিসেবে;
as defenders of His religion
وَ حَفَظَةً لِسِرِّهِ
এবং তাঁর রহস্যের হেফাজতকারী হিসেবে;
as guardians of His secrets
وَ خَزَنَةً لِعِلْمِهِ
এবং তাঁর জ্ঞানের ভাণ্ডার হিসেবে;
as treasurers of His knowledge
وَ مُسْتَوْدَعاً لِحِكْمَتِهِ
এবং তাঁর হিকমতের আধার হিসেবে;
as repositories of His wisdom
وَ تَرَاجِمَةً لِوَحْيِهِ
এবং তাঁর ওহীর ব্যাখ্যাকারী হিসেবে;
as interpreters of His revelations
وَ أَرْكاناً لِتَوْحِيدِهِ
এবং তাঁর তাওহীদের প্রধান স্তম্ভ হিসেবে;
as pillars of faith in His Unity
وَ شُهَداءَ عَلَىٰ خَلْقِهِ
এবং তাঁর সৃষ্টির ওপর সাক্ষী হিসেবে;
as witnesses to His creation
وَ أَعْلاماً لِعِبادِهِ
এবং তাঁর বান্দাদের জন্য নিদর্শন হিসেবে;
as beacons for His servants
وَ مَناراً فِي بِلادِهِ
এবং তাঁর ভূখণ্ডের আলোকবর্তিকা হিসেবে;
as minarets for His towns
وَ أَدِلَّاءَ عَلَىٰ صِرَاطِهِ
এবং তাঁর সরল পথের দিশারী হিসেবে।
and as guides to His path
عَصَمَكُمُ اللّٰهُ مِنَ الزَّلَلِ
আল্লাহ আপনাদের সকল বিচ্যুতি হতে রক্ষা করেছেন;
Allah has preserved you from slips
وَ آمَنَكُمْ مِنَ الْفِتَنِ
আপনাদের সকল ফিতনা হতে নিরাপদ রেখেছেন;
secured you from seductions
وَ طَهَّرَكُمْ مِنَ الدَّنَسِ
আপনাদের সকল মালিন্য হতে পবিত্র করেছেন;
kept you clean of pollution
وَ أَذْهَبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ وَ طَهَّرَكُمْ تَطْهِيراً
এবং আপনাদের হতে অপবিত্রতা দূর করেছেন এবং আপনাদের পূর্ণরূপে পবিত্র করেছেন।
repelled all impurity from you and purified you with a thorough purification (33:33)
فَعَظَّمْتُمْ جَلالَهُ، وَ أَكْبَرْتُمْ شَأْنَهُ
অতঃপর আপনারা তাঁর মহিমা ঘোষণা করেছেন এবং তাঁর শানকে বড় করেছেন;
you, too, extolled His majesty, magnified His station
وَ مَجَّدْتُمْ كَرَمَهُ، وَ أَدَمْتُمْ ذِكْرَهُ
আপনারা তাঁর বদান্যতার গুণগান করেছেন এবং তাঁর যিকির জারি রেখেছেন;
praised His munificence, perpetuated His remembrance
وَ وَكَّدْتُمْ مِيثاقَهُ، وَ أَحْكَمْتُمْ عَقْدَ طاعَتِهِ
আপনারা তাঁর প্রতিশ্রুতি সুদৃঢ় করেছেন এবং তাঁর আনুগত্যের অঙ্গীকার মজবুত করেছেন;
confirmed His covenant, strengthened the bond of obedience to Him
وَ نَصَحْتُمْ لَهُ فِي السِّرِّ وَ الْعَلانِيَةِ
আপনারা গোপনে ও প্রকাশ্যে তাঁর জন্য নসিহত করেছেন;
were sincerely devoted to Him in secret and open
وَ دَعَوْتُمْ إِلَىٰ سَبِيلِهِ بِالْحِكْمَةِ وَ الْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ
এবং প্রজ্ঞা ও উত্তম উপদেশের মাধ্যমে তাঁর পথের দিকে আহ্বান করেছেন;
called people to His way with wisdom and good advice
وَ بَذَلْتُمْ أَنْفُسَكُمْ فِي مَرْضاتِهِ
আপনারা তাঁর সন্তুষ্টির তরে নিজেদের উৎসর্গ করেছেন;
sacrificed yourselves for the sake of His pleasure
وَ صَبَرْتُمْ عَلَىٰ مَا أَصابَكُمْ فِي جَنْبِهِ
এবং তাঁর পথে আপনাদের ওপর আসা সকল বিপদে ধৈর্য ধারণ করেছেন;
and endured patiently whatever befell you in the way of His cause
وَ أَقَمْتُمُ الصَّلاةَ، وَ آتَيْتُمُ الزَّكَاةَ
আপনারা নামাজ কায়েম করেছেন এবং যাকাত প্রদান করেছেন;
you maintained the prayer, paid the zakāt
وَ أَمَرْتُمْ بِالْمَعْرُوفِ، وَ نَهَيْتُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ
আপনারা সৎকাজের আদেশ দিয়েছেন এবং মন্দ কাজ হতে নিষেধ করেছেন;
enjoined what is right and forbade what is wrong
وَ جاهَدْتُمْ فِي اللّٰهِ حَقَّ جِهادِهِ
এবং আল্লাহর পথে যথাযথভাবে জিহাদ করেছেন;
strove for Allah with an endeavour which is worthy of Him
حَتَّىٰ أَعْلَنْتُمْ دَعْوَتَهُ، وَ بَيَّنْتُمْ فَرائِضَهُ
যতক্ষণ না আপনারা তাঁর আহ্বানকে উচ্চকিত করেছেন এবং তাঁর ফরজসমূহ স্পষ্ট করেছেন;
until you proclaimed His summons, expounded His prescribed duties
وَ أَقَمْتُمْ حُدُودَهُ، وَ نَشَرْتُمْ شَرائِعَ أَحْكامِهِ
এবং তাঁর নির্ধারিত সীমারেখা কায়েম করেছেন এবং তাঁর বিধিবদ্ধ শরীয়ত প্রচার করেছেন;
implemented the legal limits set by Him, promulgated the edicts of His law
وَ سَنَنْتُمْ سُنَّتَهُ، وَ صِرْتُمْ فِي ذٰلِكَ مِنْهُ إِلَى الرِّضا
আপনারা তাঁর সুন্নাত প্রতিষ্ঠা করেছেন এবং সে অবস্থায় আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভে ধন্য হয়েছেন;
established His conventions, persevering therein for His pleasure
وَ سَلَّمْتُمْ لَهُ الْقَضاءَ، وَ صَدَّقْتُمْ مِنْ رُسُلِهِ مَنْ مَضَىٰ
আপনারা তাঁর ফয়সালায় আত্মসমর্পণ করেছেন এবং গত হওয়া রাসূলগণকে সত্য বলে স্বীকার করেছেন।
surrendering yourselves to His ordainments, and confirming the veracity of earlier apostles
فَالرَّاغِبُ عَنْكُمْ مارِقٌ
সুতরাং যে আপনাদের বিমুখ করে সে (দ্বীন হতে) বিচ্যুত;
hence one who is averse to you is a renegade
وَ اللَّازِمُ لَكُمْ لاحِقٌ
যে আপনাদের সাথে থাকে সে সত্যের অনুগামী;
and one who adheres to you is united with you
وَ الْمُقَصِّرُ فِي حَقِّكُمْ زاهِقٌ
আর যে আপনাদের হকের ব্যাপারে শিথিলতা করে সে ধ্বংসপ্রাপ্ত।
and anyone who belittles your rights is ruined
وَ الْحَقُّ مَعَكُمْ وَ فِيكُمْ وَ مِنْكُمْ وَ إِلَيْكُمْ
সত্য আপনাদের সাথেই আছে, আপনাদের মাঝেই আছে, আপনাদের হতেই উৎসারিত এবং আপনাদের দিকেই এর প্রত্যাবর্তন;
the truth is with you and in you, it proceeds from you and returns to you
وَ أَنْتُمْ أَهْلُهُ وَ مَعْدِنُهُ
আপনারাই সত্যের অধিকারী এবং এর উৎস;
you are its votaries and repository
وَ مِيراثُ النُّبُوَّةِ عِنْدَكُمْ
নবুওয়াতের উত্তরাধিকার আপনাদের নিকটেই গচ্ছিত;
the heritage of the Prophecy is with you
وَ إِيابُ الْخَلْقِ إِلَيْكُمْ
সৃষ্টির প্রত্যাবর্তন আপনাদের দিকেই;
to you will be the return of the creatures
وَ حِسابُهُمْ عَلَيْكُمْ
এবং তাদের হিসাব গ্রহণের দায়িত্ব আপনাদের ওপরই ন্যস্ত;
and with you will lie their reckoning
وَ فَصْلُ الْخِطابِ عِنْدَكُمْ
চূড়ান্ত ফয়সালা আপনাদের নিকটেই;
in you is vested conclusive speech
وَ آياتُ اللّٰهِ لَدَيْكُمْ
আল্লাহর নিদর্শনসমূহ আপনাদের নিকট বিদ্যমান;
with you are the signs of Allah
وَ عَزائِمُهُ فِيكُمْ
এবং তাঁর অমোঘ সংকল্প আপনাদের মাঝেই বাস্তবায়িত হয়;
in you are vested His purposes
وَ نُورُهُ وَ بُرْهانُهُ عِنْدَكُمْ
তাঁর নূর ও তাঁর প্রমাণ আপনাদের নিকটেই;
with you are His light and proofs
وَ أَمْرُهُ إِلَيْكُمْ
এবং তাঁর আদেশ আপনাদের ওপরই অর্পিত।
and His command is entrusted to you
مَنْ والاكُمْ فَقَدْ والَى اللّٰهَ
যে আপনাদের ভালোবাসে সে মূলত আল্লাহকেই ভালোবাসে;
he who befriends you, befriends Allah
وَ مَنْ عاداكُمْ فَقَدْ عادَى اللّٰهَ
যে আপনাদের সাথে শত্রুতা করে সে মূলত আল্লাহর সাথেই শত্রুতা করে;
he who is hostile to you is hostile to Allah
وَ مَنْ أَحَبَّكُمْ فَقَدْ أَحَبَّ اللّٰهَ
যে আপনাদের মহব্বত করে সে মূলত আল্লাহকেই মহব্বত করে;
he who loves you, loves Allah
وَ مَنْ أَبْغَضَكُمْ فَقَدْ أَبْغَضَ اللّٰهَ
যে আপনাদের ঘৃণা করে সে মূলত আল্লাহকেই ঘৃণা করে;
he who hates you, hates Allah
وَ مَنِ اعْتَصَمَ بِكُمْ فَقَدِ اعْتَصَمَ بِاللّٰهِ
এবং যে আপনাদের আঁকড়ে ধরে সে মূলত আল্লাহকেই আঁকড়ে ধরে।
and he who holds fast to you, holds fast to Allah
أَنْتُمُ الصِّراطُ الْأَقْوَمُ
আপনারাই হলেন সঠিক ও সুদৃঢ় পথ;
You are the firmest path
وَ شُهَداءُ دارِ الْفَناءِ
এবং এই নশ্বর পৃথিবীর (সৃষ্টির ওপর) সাক্ষী;
the witnesses of the transient abode
وَ شُفَعاءُ دارِ الْبَقاءِ
এবং অবিনশ্বর পরকালের সুপারিশকারী;
and intercessors of the permanent abode
وَ الرَّحْمَةُ الْمَوْصُولَةُ
আপনারাই হলেন আল্লাহর নিরবচ্ছিন্ন রহমত;
the perpetual mercy
وَ الْآيَةُ الْمَخْزُونَةُ
এবং তাঁর সুরক্ষিত মহা নিদর্শন;
the treasured sign
وَ الْأَمانَةُ الْمَحْفُوظَةُ
এবং তাঁর সংরক্ষিত আমানত;
the guarded trust
وَ الْبابُ الْمُبْتَلَىٰ بِهِ النَّاسُ
এবং আপনারা সেই প্রবেশদ্বার যার মাধ্যমে মানুষের পরীক্ষা নেওয়া হয়;
and the gate of tribulation for mankind
مَنْ أَتَاكُمْ نَجَا
যে আপনাদের নিকট আসে সে নাজাত পায়;
he who comes to you is delivered
وَ مَنْ لَمْ يَأْتِكُمْ هَلَكَ
আর যে আপনাদের নিকট আসে না সে ধ্বংস হয়।
and he who does not come to you perishes
إِلَى اللّٰهِ تَدْعُونَ
আপনারা আল্লাহর দিকেই আহ্বান করেন;
You summon towards Allah
وَ عَلَيْهِ تَدُلُّونَ
এবং তাঁরই দিকে পথনির্দেশ করেন;
You guide towards Him
وَ بِهِ تُؤْمِنُونَ
আপনারা তাঁর ওপরই ঈমান রাখেন;
You have faith in Him
وَ لَهُ تُسَلِّمُونَ
এবং তাঁরই নিকট আত্মসমর্পণ করেন;
You surrender to Him
وَ بِأَمْرِهِ تَعْمَلُونَ
আপনারা তাঁরই নির্দেশে কাজ করেন;
You act according to His commandments
وَ إِلَىٰ سَبِيلِهِ تُرْشِدُونَ
এবং তাঁরই পথের দিকে মানুষকে সঠিক দিশা দেন;
You direct the people toward His path
وَ بِقَوْلِهِ تَحْكُمُونَ
আপনারা তাঁরই বাণীর মাধ্যমে ফয়সালা করেন।
and judge according to His Word
سَعَدَ مَنْ والاكُمْ
সে-ই সৌভাগ্যবান যে আপনাদের সাথে বন্ধুত্ব করে;
felicitous are they who befriend you
وَ هَلَكَ مَنْ عاداكُمْ
সে-ই ধ্বংসপ্রাপ্ত যে আপনাদের সাথে শত্রুতা করে;
ruined are they who are hostile to you
وَ خابَ مَنْ جَحَدَكُمْ
সে-ই ব্যর্থ যে আপনাদের অস্বীকার করে;
those who impugn you fail
وَ ضَلَّ مَنْ فارَقَكُمْ
সে-ই পথভ্রষ্ট যে আপনাদের হতে বিচ্ছিন্ন হয়;
and those who part from you go astray
وَ فازَ مَنْ تَمَسَّكَ بِكُمْ
সে-ই সফল যে আপনাদের শক্তভাবে আঁকড়ে ধরে;
those who hold fast to you triumph
و أَمِنَ مَنْ لَجَأَ إِلَيْكُمْ
সে-ই নিরাপদ যে আপনাদের নিকট আশ্রয় নেয়;
those who seek refuge in you remain secure
وَ سَلِمَ مَنْ صَدَّقَكُمْ
সে-ই শান্তিতে থাকে যে আপনাদের সত্য বলে বিশ্বাস করে;
those who confirm you are safe
وَ هُدِيَ مَنِ اعْتَصَمَ بِكُمْ
এবং সে-ই হেদায়েত পায় যে আপনাদের উসিলায় আল্লাহর নিকট সুরক্ষা চায়।
and those who cling with you are rightly guided
مَنِ اتَّبَعَكُمْ فَالْجَنَّةُ مَأْواهُ
যে আপনাদের অনুসরণ করে জান্নাতই তার আবাসস্থল;
Paradise is the destination of those who follow you
وَ مَنْ خالَفَكُمْ فَالنَّارُ مَثْواهُ
আর যে আপনাদের বিরোধিতা করে জাহান্নামই তার ঠিকানা।
and hell is the abode of those who oppose you
وَ مَنْ جَحَدَكُمْ كافِرٌ
যে আপনাদের অস্বীকার করে সে কাফের;
those who impugn you are faithless
وَ مَنْ حارَبَكُمْ مُشْرِكٌ
যে আপনাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করে সে মুশরিক;
those who fight against you are polytheists
وَ مَنْ رَدَّ عَلَيْكُمْ
আর যে আপনাদের (আদেশ) প্রত্যাখ্যান করে,
and those who reject you
فِي أَسْفَلِ دَرَكٍ مِنَ الْجَحِيمِ
তার স্থান হবে জাহান্নামের সর্বনিম্ন স্তরে।
will be in the lowest reach of hell
أَشْهَدُ أَنَّ هٰذَا سابِقٌ لَكُمْ فِيما مَضىٰ
আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে এই মর্যাদা আপনাদের জন্য অতীত হতে নির্ধারিত;
I testify that this has been the mode concerning you in the past
وَ جارٍ لَكُمْ فِيما بَقِيَ
এবং আপনাদের অবশিষ্ট সময়ের জন্যও তা অব্যাহত থাকবে;
and so shall it remain for you in the future
وَ أَنَّ أَرْواحَكُمْ وَ نُورَكُمْ وَ طِينَتَكُمْ واحِدَةٌ
নিশ্চয়ই আপনাদের রূহ, আপনাদের নূর এবং আপনাদের মূল সত্তা (তীনাত) অভিন্ন;
and that your spirits, your light and your nature are one
طابَتْ وَ طَهُرَتْ بَعْضُها مِنْ بَعْضٍ
যা পবিত্র ও শুদ্ধ এবং যা একে অপরের অংশবিশেষ।
free from all taints and pure, identical with one another
خَلَقَكُمُ اللّٰهُ أَنْواراً فَجَعَلَكُمْ بِعَرْشِهِ مُحْدِقِينَ
আল্লাহ আপনাদের নূর হিসেবে সৃষ্টি করেছেন এবং তাঁর আরশকে বেষ্টনকারী করেছেন;
Allah created you as lights, and set you encircling His Throne
حَتّىٰ مَنَّ عَلَيْنا بِكُمْ فَجَعَلَكُمْ فِي بُيُوتٍ أَذِنَ اللّٰهُ
অতঃপর তিনি আপনাদের মাধ্যমে আমাদের ওপর এহসান করেছেন এবং আপনাদের সেই ঘরগুলোতে স্থান দিয়েছেন যার ব্যাপারে আল্লাহ অনুমতি দিয়েছেন,
until He favoured us with you, and placed you in houses that Allah has allowed
أَنْ تُرْفَعَ وَ يُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ
যেন তা উচ্চকিত করা হয় এবং সেখানে তাঁর নাম স্মরণ করা হয়।
to be raised and wherein His Name is celebrated
وَ جَعَلَ صَلاتَنا عَلَيْكُمْ
এবং তিনি আপনাদের ওপর আমাদের দরুদ পাঠকে,
He has made our invocations of blessings on you
وَ مَا خَصَّنا بِهِ مِنْ وِلايَتِكُمْ
এবং আপনাদের বেলায়েত বা আনুগত্যের যে বৈশিষ্ট্য আমাদের দান করেছেন তাকে—
and your wilāyah with which He has distinguished us
طِيباً لِخَلْقِنا، وَ طَهارَةً لِأَنْفُسِنا
আমাদের স্বভাবের উৎকর্ষতা ও আমাদের আত্মার পবিত্রতার কারণ করেছেন;
as the cause of soundness of our inborn character and the purity of our souls
وَ تَزْكِيَةً لَنا، وَ كَفَّارَةً لِذُنُوبِنا
এবং আমাদের আত্মশুদ্ধি ও আমাদের গুনাহের কাফফারা স্বরূপ করেছেন;
and a means of purgation for us, as well as the expiation of our sins
فَكُنَّا عِنْدَهُ مُسَلِّمِينَ بِفَضْلِكُمْ
তাই আমরা আল্লাহর নিকট আপনাদের শ্রেষ্ঠত্বের প্রতি অনুগত হিসেবে গণ্য হয়েছি;
as a result, with Him, we are those who acknowledge your superior position
وَ مَعْرُوفِينَ بِتَصْدِيقِنا إِيَّاكُمْ
এবং আপনাদের প্রতি আমাদের বিশ্বাসের জন্য আমরা পরিচিতি লাভ করেছি।
and are well known for our affirmation of your station
فَبَلَغَ اللّٰهُ بِكُمْ أَشْرَفَ مَحَلِّ الْمُكَرَّمِينَ
অতঃপর আল্লাহ আপনাদের সম্মানিত ব্যক্তিবর্গের শ্রেষ্ঠ স্থানে পৌঁছে দিন;
for Allah has elevated you to the noblest of the stations of those honoured with Him
وَ أَعْلَىٰ مَنازِلِ المُقَرَّبِينَ
এবং আল্লাহর নৈকট্যপ্রাপ্তদের সর্বোচ্চ মর্যাদায়;
to the most elevated degrees of those nearest to Him
وَ أَرْفَعَ دَرَجاتِ الْمُرْسَلِينَ
এবং রাসূলগণের সুউচ্চ মাকামে;
and to the most exalted ranks of the apostles
حَيْثُ لَايَلْحَقُهُ لاحِقٌ
যেখানে কোনো অনুগামী পৌঁছাতে পারবে না;
where no achiever can reach
وَ لَا يَفُوقُهُ فائِقٌ
কোনো শ্রেষ্ঠ ব্যক্তি তাঁকে অতিক্রম করতে পারবে না;
which no topper can exceed
وَ لَا يَسْبِقُهُ سابِقٌ
কোনো অগ্রগামী ব্যক্তি তাঁর আগে যেতে পারবে না;
no forerunner can overtake
وَ لَا يَطْمَعُ فِي إِدْرَاكِهِ طامِعٌ
এবং কোনো উচ্চাকাঙ্ক্ষী ব্যক্তি তা পাওয়ার লালসা করতে পারবে না;
and no aspirant can attain
حَتَّىٰ لَايَبْقَىٰ مَلَكٌ مُقَرَّبٌ، وَ لَا نَبِيٌّ مُرْسَلٌ
এমনকি কোনো নৈকট্যপ্রাপ্ত ফেরেশতা কিংবা প্রেরিত নবী অবশিষ্ট থাকবে না,
Inasmuch as there does not remain any archangel, or any prophetic envoy
وَ لَا صِدِّيقٌ، وَ لَا شَهِيدٌ
কিংবা কোনো সিদ্দীক (সত্যনিষ্ঠ) অথবা কোনো শহীদ,
or any saint or martyr
وَ لَا عالِمٌ، وَ لَا جاهِلٌ
কিংবা কোনো আলিম অথবা কোনো জাহিল,
nor anyone learned or ignorant
وَ لَا دَنِيٌّ، وَ لَا فاضِلٌ
কিংবা কোনো নীচ অথবা কোনো মহৎ ব্যক্তি,
nor any of the lowly or the distinguished
وَ لَا مُؤْمِنٌ صالِحٌ، وَ لَا فاجِرٌ طالِحٌ
কিংবা কোনো সৎ মুমিন অথবা কোনো পাপাচারী দুর্ভাগা,
nor any righteous believer nor any depraved profligate
وَ لَا جَبَّارٌ عَنِيدٌ
কিংবা কোনো অবাধ্য স্বৈরাচারী,
nor any obdurate tyrant
وَ لَا شَيْطانٌ مَرِيدٌ
কিংবা কোনো বিদ্রোহী শয়তান,
nor any rebellious devil
وَ لَا خَلْقٌ فِيما بَيْنَ ذٰلِكَ شَهِيدٌ
কিংবা এ সবের মধ্যবর্তী কোনো প্রত্যক্ষদর্শী সৃষ্টি অবশিষ্ট থাকবে না—
nor any creature in-between these extremes
إِلّا عَرَّفَهُمْ جَلالَةَ أَمْرِكُمْ
যাদের নিকট আল্লাহ আপনাদের বিষয়ের মহানুভবতা তুলে ধরবেন না;
without being informed of the majesty of your office
وَ عِظَمَ خَطَرِكُمْ
এবং আপনাদের সুউচ্চ গুরুত্ব;
the greatness of your position
وَ كِبَرَ شَأْنِكُمْ
এবং আপনাদের শানের বিশালতা;
the supremacy of your standing
وَ تَمامَ نُورِكُمْ
এবং আপনাদের নূরের পূর্ণতা;
the perfection of your ligh
وَ صِدْقَ مَقاعِدِكُمْ
এবং আপনাদের অবস্থানের সত্যতা;
the worthiness of your situation
وَ ثَباتَ مَقامِكُمْ
এবং আপনাদের মাকামের দৃঢ়তা;
the perpetuity of your position
وَ شَرَفَ مَحَلِّكُمْ
এবং আপনাদের অবস্থানের শ্রেষ্ঠত্ব;
the dignity of your place
وَ مَنْزِلَتِكُمْ عِنْدَهُ
এবং তাঁর (আল্লাহর) নিকট আপনাদের মর্যাদা;
and station with Him
وَ كَرامَتَكُمْ عَلَيْهِ
এবং তাঁর নিকট আপনাদের সম্মান;
your prestige
وَ خاصَّتَكُمْ لَدَيْهِ
এবং তাঁর নিকট আপনাদের বিশেষত্ব;
and especial status with Him
وَ قُرْبَ مَنْزِلَتِكُمْ مِنْهُ
এবং তাঁর সান্নিধ্যে আপনাদের সুউচ্চ স্থান।
and the proximity of your station to Him
بِأَبِي أَنْتُمْ وَ أُمِّي وَ أَهْلِي وَ مالِي وَ أُسْرَتِي
আমার পিতামাতা, আমার পরিবার, আমার সম্পদ ও আমার আত্মীয়স্বজন আপনাদের ওপর উৎসর্গিত হোক।
May my father and mother, my family, kin and wealth be sacrificed for your sake
أُشْهِدُ اللّٰهَ وَ أُشْهِدُكُمْ أَنِّي مُؤْمِنٌ بِكُمْ وَ بِما آمَنْتُمْ بِهِ
আমি আল্লাহকে সাক্ষী রাখছি এবং আপনাদেরও সাক্ষী রাখছি যে আমি আপনাদের প্রতি এবং যার প্রতি আপনারা ঈমান এনেছেন তার প্রতি বিশ্বাসী;
Allah be my witness and you be my witnesses, that I have faith in you and believe in what you believe
كافِرٌ بِعَدُوِّكُمْ وَ بِما كَفَرْتُمْ بِهِ
আপনাদের শত্রুদের এবং তারা যাকে অস্বীকার করেছে তাকে আমি প্রত্যাখ্যান করি;
that I disown your enemies and reject whatever you have rejected
مُسْتَبْصِرٌ بِشَأْنِكُمْ وَ بِضَلالَةِ مَنْ خالَفَكُمْ
আপনাদের শান ও মর্যাদা এবং আপনাদের বিরোধীদের পথভ্রষ্টতা সম্পর্কে আমি পূর্ণ অবগত;
that I have insight concerning your station as well as the error of your opponents
مُوالٍ لَكُمْ وَ لِأَوْلِيائِكُمْ
আমি আপনাদের ও আপনাদের বন্ধুদের অনুসারী;
that I pledge my loyalty to you and to those who are loyal to you
مُبْغِضٌ لِأَعْدائِكُمْ وَ مُعادٍ لَهُمْ
আপনাদের শত্রুদের প্রতি বিদ্বেষ পোষণ করি এবং তাদের সাথে শত্রুতা করি;
that I bear hatred and hostility towards your enemies
سِلْمٌ لِمَنْ سالَمَكُمْ، وَ حَرْبٌ لِمَنْ حارَبَكُمْ
যে আপনাদের সাথে শান্তিতে থাকে আমি তার সাথে শান্তিতে আছি, আর যে আপনাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করে আমি তার সাথে যুদ্ধ ঘোষণা করছি;
that I am at peace with those who are at peace with you and at war with those who are at war with you
مُحَقِّقٌ لِما حَقَّقْتُمْ، مُبْطِلٌ لِمَا أَبْطَلْتُمْ
আপনারা যাকে সত্য সাব্যস্ত করেছেন আমিও তাকে সত্য মানি, আর আপনারা যাকে বাতিল করেছেন আমিও তাকে বাতিল মানি;
that I confirm whatever you confirm, and refute whatever you refute
مُطِيعٌ لَكُمْ، عارِفٌ بِحَقِّكُمْ
আমি আপনাদের অনুগত, আপনাদের অধিকার সম্পর্কে জ্ঞান রাখি;
that I declare my obedience to you, being aware of your due rights
مُقِرٌّ بِفَضْلِكُمْ، مُحْتَمِلٌ لِعِلْمِكُمْ
আপনাদের শ্রেষ্ঠত্ব স্বীকার করি এবং আপনাদের জ্ঞান ধারণ করি;
acknowledging your excellence, accepting your knowledge
مُحْتَجِبٌ بِذِمَّتِكُمْ، مُعْتَرِفٌ بِكُمْ
আমি আপনাদের আশ্রয়ে সুরক্ষিত এবং আপনাদের (ইমামত) স্বীকারকারী;
seeking security only under the care of your guardianship, accepting your Imamate
مُؤْمِنٌ بِإِيابِكُمْ، مُصَدِّقٌ بِرَجْعَتِكُمْ
আপনাদের প্রত্যাবর্তনের প্রতি আমি বিশ্বাসী এবং আপনাদের পুনরায় ফিরে আসাকে সত্য মানি;
believing in your return, affirming your coming back
مُنْتَظِرٌ لِأَمْرِكُمْ، مُرْتَقِبٌ لِدَوْلَتِكُمْ
আপনাদের আদেশের (বা সরকারের) অপেক্ষায় আছি এবং আপনাদের রাষ্ট্রের প্রত্যাশী;
awaiting your orders, looking forward to the establishment of your regime
آخِذٌ بِقَوْلِكُمْ، عامِلٌ بِأَمْرِكُمْ
আমি আপনাদের কথা মেনে চলি এবং আপনাদের নির্দেশ পালন করি;
accepting your word, acting according to your order
مُسْتَجِيرٌ بِكُمْ، زائِرٌ لَكُمْ
আমি আপনাদের নিকট আশ্রয়প্রার্থী এবং আপনাদের জিয়ারতকারী;
seeking refuge with you, visiting you
لائِذٌ عائِذٌ بِقُبُورِكُمْ
আপনাদের রওজা মুবারকে আশ্রয় গ্রহণকারী;
taking shelter and seeking refuge by your graves
مُسْتَشْفِعٌ إِلَى اللّٰهِ عَزَّوَجَلَّ بِكُمْ
মহান আল্লাহর নিকট আপনাদের উসিলায় সুপারিশ প্রার্থনা করছি;
seeking your intercession with Allah, the Almighty and Glorious
وَ مُتَقَرِّبٌ بِكُمْ إِلَيْهِ
এবং আপনাদের মাধ্যমে তাঁর নৈকট্য চাচ্ছি;
and seeking nearness to Him through you
وَ مُقَدِّمُكُمْ أَمامَ طَلِبَتِي وَ حَوَائِجِي وَ إِرادَتِي
এবং আমার সকল প্রার্থনা, প্রয়োজন ও সংকল্পের ক্ষেত্রে আপনাদেরই অগ্রগণ্য করছি;
setting you ahead of my petitions, my needs and my desires
فِي كُلِّ أَحْوالِي وَ أُمُورِي
আমার জীবনের সকল অবস্থায় এবং সকল বিষয়ে;
in all circumstances and in all my affairs
مُؤْمِنٌ بِسِرِّكُمْ وَ عَلانِيَتِكُمْ
আমি আপনাদের গোপন ও প্রকাশ্য বিষয়ের প্রতি ঈমান রাখি;
having faith in your esoteric and exoteric affairs
وَ شاهِدِكُمْ وَ غائِبِكُمْ
এবং আপনাদের উপস্থিত ও অনুপস্থিত সবার প্রতি;
your perceptible and imperceptible persons
وَ أَوَّلِكُمْ وَ آخِرِكُمْ
আপনাদের প্রথম হতে শেষ সবার প্রতি;
and the first of you and the last one
وَ مُفَوِّضٌ فِي ذٰلِكَ كُلِّهِ إِلَيْكُمْ
এবং এই সকল বিষয়ে আমি আপনাদের ওপরই সবকিছু সঁপে দিচ্ছি;
and entrusting all my affairs in these respects to you
وَ مُسَلِّمٌ فِيهِ مَعَكُمْ
এবং সে ব্যাপারে আপনাদের সাথেই আমি আত্মসমর্পণ করছি;
and surrendering all that to you
وَ قَلْبِي لَكُمْ مُسَلِّمٌ
আমার হৃদয় আপনাদের নিকট সমর্পিত;
with a heart that submits to you
وَ رَأْيِي لَكُمْ تَبَعٌ
আমার মতামত আপনাদেরই অনুসারী;
and a mind that acquiesces in your judgement
وَ نُصْرَتِي لَكُمْ مُعَدَّةٌ
এবং আপনাদের জন্য আমার সাহায্য সর্বদা প্রস্তুত;
and having readied my assistance for you
حَتَّىٰ يُحْيِيَ اللّٰهُ تَعَالىٰ دِينَهُ بِكُمْ
যতক্ষণ না মহান আল্লাহ আপনাদের মাধ্যমে তাঁর দ্বীনকে পুনর্জীবিত করেন;
until Allah the Most High revives His religion through you
وَ يَرُدَّكُمْ فِي أَيَّامِهِ
এবং আপনাদের তাঁর শাসনকালে ফিরিয়ে আনেন;
restores you in His days
وَ يُظْهِرَكُمْ لِعَدْلِهِ
এবং তাঁর ন্যায়বিচার প্রতিষ্ঠার জন্য আপনাদের প্রকাশ করেন;
makes you prevail for the sake of His justice
وَ يُمَكِّنَكُمْ فِي أَرْضِهِ
এবং আপনাদের তাঁর জমিনে ক্ষমতা দান করেন।
and empowers you on His earth
فَمَعَكُمْ مَعَكُمْ لَا مَعَ غَيْرِكُمْ
সুতরাং আমি আপনাদের সাথেই আছি, আপনাদের সাথেই আছি, অন্য কারো সাথে নয়;
Hence I am with you and only you, not with anyone besides you
آمَنْتُ بِكُمْ
আমি আপনাদের ওপর ঈমান এনেছি;
I have faith in you
وَ تَوَلَّيْتُ آخِرَكُمْ بِمَا تَوَلَّيْتُ بِهِ أَوَّلَكُمْ
আপনাদের প্রথম জনের প্রতি যেমন আনুগত্য পোষণ করেছি, শেষ জনের প্রতিও তেমনি করি;
pledging my friendship and loyalty to the last of you as I have pledged my loyalty to the first of you
وَ بَرِئْتُ إِلَى اللّٰهِ عَزَّوَجَلَّ مِنْ أَعْدائِكُمْ
আমি মহান আল্লাহর নিকট আপনাদের শত্রুদের হতে সম্পর্কচ্ছেদের ঘোষণা দিচ্ছি;
I forswear before Allah, the Almighty and Glorious, your enemies
وَ مِنَ الْجِبْتِ وَ الطَّاغُوتِ وَ الشَّياطِينِ
এবং জিবত, তাগুত ও শয়তান হতে;
and repudiate the idol, the rebel, the satans
وَ حِزْبِهِمُ الظَّالِمِينَ لَكُمُ
এবং তাদের সেই জালেম দল হতে যারা আপনাদের ওপর জুলুম করেছে;
and their confederates who wronged you
الْجاحِدِينَ لِحَقِّكُمْ، وَ الْمارِقِينَ مِنْ وِلايَتِكُمْ
যারা আপনাদের হক অস্বীকার করেছে এবং আপনাদের আনুগত্য হতে বিচ্যুত হয়েছে;
contested your rights, reneged on your authority
وَ الْغاصِبِينَ لِإِرْثِكُمُ
এবং যারা আপনাদের উত্তরাধিকার হরণ করেছে;
usurped your inheritance
الشَّاكِّينَ فِيكُمُ
যারা আপনাদের ব্যাপারে সন্দেহ পোষণ করে;
being sceptical about you
الْمُنْحَرِفِينَ عَنْكُمْ
যারা আপনাদের হতে বিমুখ হয়েছে;
and who turned away from you
وَ مِنْ كُلِّ وَلِيجَةٍ دُونَكُمْ
এবং আপনাদের ব্যতীত অন্য সকল গোপন সম্পর্ক হতে;
I forswear any friend and confidant other than you
وَ كُلِّ مُطاعٍ سِواكُمْ
এবং আপনারা ছাড়া অন্য সকল আনুগত্যকারী হতে;
forswear obedience to anyone except you
وَ مِنَ الْأَئِمَّةِ الَّذِينَ يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ
এবং সেই সব ইমাম হতে যারা জাহান্নামের দিকে আহ্বান করে।
and forswear the leaders who invite towards hellfire
فَثَبَّتَنِيَ اللّٰهُ أَبَداً مَا حَيِيتُ عَلَىٰ مُوالاتِكُمْ وَ مَحَبَّتِكُمْ وَ دِينِكُمْ
অতএব আল্লাহ যেন আমাকে আজীবন আপনাদের আনুগত্য, মহব্বত ও আপনাদের দ্বীনের ওপর অবিচল রাখেন;
So may Allah keep me steadfast, as long as I live, in being loyal to you, holding you dear and following your religion
وَ وَفَّقَنِي لِطاعَتِكُمْ، وَ رَزَقَنِي شَفاعَتَكُمْ
এবং আমাকে আপনাদের অনুসরণের তাওফিক দেন এবং আপনাদের সুপারিশ নসিব করেন;
May He help me to obey you, favour me with your intercession
وَ جَعَلَنِي مِنْ خِيارِ مَوالِيكُمُ
এবং আমাকে আপনাদের সেই শ্রেষ্ঠ অনুসারীদের অন্তর্ভুক্ত করেন—
and include me among the best of your followers
التَّابِعِينَ لِما دَعَوْتُمْ إِلَيْهِ
যাঁরা আপনাদের আহ্বানের অনুসরণ করেছেন;
who follow your summons
وَ جَعَلَنِي مِمَّنْ يَقْتَصُّ آثارَكُمْ، وَ يَسْلُكُ سَبِيلَكُمْ
এবং আমাকে তাঁদের অন্তর্ভুক্ত করেন যাঁরা আপনাদের পদাঙ্ক অনুসরণ করেন ও আপনাদের পথে চলেন;
May He place me among those who follow in your footsteps, walk on your path
وَ يَهْتَدِي بِهُداكُمْ، وَ يُحْشَرُ فِي زُمْرَتِكُمْ
যাঁরা আপনাদের হেদায়েতে পরিচালিত হন এবং আপনাদের দলেই হাশরে সমবেত হবেন;
follow your directions, gather in your throng
وَ يَكُرُّ فِي رَجْعَتِكُمْ، وَ يُمَلَّكُ فِي دَوْلَتِكُمْ
যাঁরা আপনাদের প্রত্যাবর্তনের সময় ফিরে আসবেন এবং আপনাদের রাষ্ট্রে কর্তৃত্ব পাবেন;
return at your restoration, are granted authority and power in your regime
وَ يُشَرَّفُ فِي عافِيَتِكُمْ، وَ يُمَكَّنُ فِي أَيَّامِكُمْ
যাঁরা আপনাদের নিরাপত্তায় সম্মানিত হবেন এবং আপনাদের শাসনকালে শক্তি অর্জন করবেন;
are honoured in the era of your welfare, are empowered during your days
وَ تَقِرُّ عَيْنُهُ غَداً بِرُؤْيَتِكُمْ
এবং কিয়ামতের দিন আপনাদের দর্শনে যাঁর চোখ জুড়িয়ে যাবে।
and whose eyes will be gladdened tomorrow by your sight
بِأَبِي أَنْتُمْ وَ أُمِّي وَ نَفْسِي وَ أَهْلِي وَ مالِي
আমার পিতামাতা, আমার প্রাণ, আমার পরিবার ও আমার সম্পদ আপনাদের ওপর উৎসর্গিত হোক।
May my father and mother, my family, kin and wealth be sacrificed for your sake
مَنْ أَرادَ اللّٰهَ بَدَأَ بِكُمْ
যে আল্লাহকে পেতে চায় সে আপনাদের মাধ্যমেই শুরু করে;
Whoever desires Allah must begin with you
وَ مَنْ وَحَّدَهُ قَبِلَ عَنْكُمْ
যে তাঁর একত্ববাদ স্বীকার করে সে আপনাদের নিকট হতেই তা গ্রহণ করে;
Whoever asserts His Unity, accepts your teaching
وَ مَنْ قَصَدَهُ تَوَجَّهَ بِكُمْ
এবং যে তাঁর সান্নিধ্য চায় সে আপনাদের অভিমুখী হয়।
Whoever sets out for Him, must turn to you
مَوالِيَّ
হে আমার মাওলাগণ!
my guardians
لَاأُحْصِي ثَناءَكُمْ
আমি আপনাদের প্রশংসা গণনা করে শেষ করতে পারব না;
I cannot recount your admirable qualities
وَ لَا أَبْلُغُ مِنَ الْمَدْحِ كُنْهَكُمْ
এবং প্রশংসার মাধ্যমে আপনাদের প্রকৃত মর্যাদায় পৌঁছাতে পারব না;
nor can I fathom with my praise the depths of your reality
وَ مِنَ الْوَصْفِ قَدْرَكُمْ
বক্তব্যের মাধ্যমে আপনাদের সুউচ্চ শান বর্ণনা করা অসম্ভব;
nor describe your excellence as is worthy of it
وَ أَنْتُمْ نُورُ الْأَخْيارِ
অথচ আপনারাই হলেন শ্রেষ্ঠদের নূর;
You are light of the elect
وَ هُداةُ الْأَبْرارِ
এবং পুণ্যবানদের পথপ্রদর্শক;
guides of the pious
وَ حُجَجُ الْجَبَّارِ
এবং মহাপরাক্রমশালী আল্লাহর পক্ষ হতে সৃষ্টির ওপর হুজ্জাত (দলিল)।
and testaments of the All-compeller
بِكُمْ فَتَحَ اللّٰهُ
আপনাদের মাধ্যমেই আল্লাহ (সৃষ্টির) সূচনা করেছেন;
by you has Allah initiated (the realm of contingent being)
وَ بِكُمْ يَخْتِم
এবং আপনাদের মাধ্যমেই তিনি (সবকিছুর) সমাপ্তি ঘটাবেন;
and by you will He seal it
وَ بِكُمْ يُنَزِّلُ الْغَيْثَ
আপনাদের উসিলায় তিনি বৃষ্টি বর্ষণ করেন;
through you He brings the rains
وَ بِكُمْ يُمْسِكُ السَّماءَ
এবং আপনাদের উসিলায় তিনি আকাশকে ধরে রাখেন—
and through you He holds the heavens
أَنْ تَقَعَ عَلَى الْأَرْضِ إِلّا بِإِذْنِهِ
যেন তা জমিনের ওপর পড়ে না যায়, তাঁর অনুমতি ব্যতীত;
from falling to the earth, except by His will
وَ بِكُمْ يُنَفِّسُ الْهَمَّ
এবং আপনাদের উসিলায় তিনি দুঃখ-দুশ্চিন্তা দূর করেন;
through you He removes worries
وَ يَكْشِفُ الضُّرَّ
এবং বিপদ-আপদ দূরীভূত করেন;
and relieves distress
وَ عِنْدَكُمْ مَا نَزَلَتْ بِهِ رُسُلُهُ
আপনাদের নিকটই সেই জ্ঞান আছে যা দিয়ে রাসূলগণ প্রেরিত হয়েছিলেন;
with you are the messages brought by His messengers
وَ هَبَطَتْ بِهِ مَلائِكَتُهُ
এবং যা নিয়ে ফেরেশতাগণ অবতরণ করতেন;
and with which His angels descended
وَ إِلىٰ جَدِّكُمْ
এবং আপনাদেরই মহান দাদার নিকট,
and it was to your grandfather
بُعِثَ الرُّوحُ الْأَمِينُ
পবিত্র রূহ (জিবরাঈল আ.) অবতীর্ণ হতেন।
that the Trustworthy Spirit was sent
آتاكُمُ اللّٰهُ مَا لَمْ يُؤْتِ أَحَداً مِنَ الْعالَمِينَ
আল্লাহ আপনাদের এমন কিছু দান করেছেন যা বিশ্বজগতের কাউকেই দান করেননি।
Allah has given you what He has not given to any of the world's beings
طَأْطَأَ كُلُّ شَرِيفٍ لِشَرَفِكُمْ
প্রত্যেক সম্মানিত ব্যক্তি আপনাদের সম্মানের নিকট মস্তক অবনত করেছে;
all the eminent bow their heads before your eminence
وَبَخَعَ كُلُّ مُتَكَبِّرٍ لِطاعَتِكُمْ
প্রত্যেক অহংকারী আপনাদের আনুগত্যের নিকট বশ্যতা স্বীকার করেছে;
all the arrogant humble themselves before you
وَخَضَعَ كُلُّ جَبَّارٍ لِفَضْلِكُمْ
প্রত্যেক স্বৈরাচারী আপনাদের শ্রেষ্ঠত্বের নিকট নত হয়েছে;
all the tyrants are submissive before you
وَ ذَلَّ كُلُّ شَيْءٍ لَكُمْ
এবং প্রতিটি বস্তু আপনাদের অনুগত হয়েছে;
everything is lowly before you
وَ أَشْرَقَتِ الْأَرْضُ بِنُورِكُمْ
আপনাদের নূরে পৃথিবী আলোকিত হয়েছে;
the earth shines with your light
وَ فازَ الْفائِزُونَ بِولايَتِكُمْ
এবং আপনাদের বেলায়েতের মাধ্যমেই সফলকামরা সফল হয়েছে।
the triumphant attain success by virtue of your wilāyah
بِكُمْ يُسْلَكُ إِلَى الرِّضْوانِ
আপনাদের মাধ্যমেই জান্নাতের পথ অতিক্রান্ত হয়;
the pleasure of Allah is pursued through allegiance to you
وَ عَلَىٰ مَنْ جَحَدَ وِلايَتَكُمْ غَضَبُ الرَّحْمٰنِ
আর যে আপনাদের বেলায়েত অস্বীকার করে তার ওপর আল্লাহর ক্রোধ অবধারিত।
and the wrath of the All-beneficent befalls those who contest your wilāyah
بِأَبِي أَنْتُمْ وَ أُمِّي وَ نَفْسِي وَ أَهْلِي وَ مَالِي
আমার পিতামাতা, আমার প্রাণ, আমার পরিবার ও আমার সম্পদ আপনাদের ওপর উৎসর্গিত হোক।
May my father and mother, my life, my family, kin and wealth be sacrificed for your sake
ذِكْرُكُمْ فِي الذَّاكِرِينَ، وَ أَسْماؤُكُمْ فِي الْأَسْماءِ
যিকিরকারীদের স্মরণে আপনাদেরই আলোচনা, নামসমূহের মাঝে আপনাদেরই নাম;
Your account pervades all accounts; your names permeate all names
وَ أَجْسادُكُمْ فِي الْأَجْسادِ، وَ أَرْواحُكُمْ فِي الْأَرْواحِ
দেহসমূহের মাঝে আপনাদেরই দেহ, রূহসমূহের মাঝে আপনাদেরই রূহ;
Your bodies permeate all bodies; your spirits are present throughout all spirits
وَ أَنْفُسُكُمْ فِي النُّفُوسِ
আত্মাসমূহের মাঝে আপনাদেরই আত্মা;
Your souls prevail through all souls
وَ آثارُكُمْ فِي الْآثارِ
নিদর্শনসমূহের মাঝে আপনাদেরই নিদর্শন;
Your effects pervade all effects
وَ قُبُورُكُمْ فِي الْقُبُورِ
এবং কবরসমূহের মাঝে আপনাদেরই কবর।
Your corporeal nature is present in all corporeal natures
فَمَا أَحْلَىٰ أَسْماءَكُمْ
আহ! আপনাদের নাম কতই না মধুর!
So how sweet are your names
وَ أَكْرَمَ أَنْفُسَكُمْ
আপনাদের আত্মা কতই না মহানুভব!
How dignified are your souls
وَ أَعْظَمَ شَأْنَكُمْ
আপনাদের শান কতই না মহান!
How great is your station
وَ أَجَلَّ خَطَرَكُمْ
আপনাদের গুরুত্ব কতই না সুউচ্চ!
How majestic is your position
وَ أَوْفَىٰ عَهْدَكُمْ، وَ أَصْدَقَ وَعْدَكُمْ
আপনাদের অঙ্গীকার কতই না পূর্ণ এবং আপনাদের প্রতিশ্রুতি কতই না সত্য!
How faithful is your covenant! How true is your promise
كَلامُكُمْ نُورٌ
আপনাদের কথা হলো নূর;
Your speech is light
وَ أَمْرُكُمْ رُشْدٌ
আপনাদের নির্দেশ হলো সঠিক পথ;
Your commands are uprightness itself
وَ وَصِيَّتُكُمُ التَّقْوَىٰ
আপনাদের অছিয়ত হলো তাকওয়া বা খোদাভীতি;
Your advice is piety
وَ فِعْلُكُمُ الْخَيْرُ
আপনাদের কর্ম হলো কল্যাণ;
Your works are goodness
وَ عادَتُكُمُ الْإِحْسانُ
আপনাদের অভ্যাস হলো ইহসান (উপকার করা);
Your habit is benevolence
وَ سَجِيَّتُكُمُ الْكَرَمُ
আপনাদের স্বভাব হলো মহানুভবতা;
Your disposition is generosity
وَ شَأْنُكُمُ الْحَقُّ
আপনাদের শান হলো সত্য;
Your conduct is truth
وَ الصِّدْقُ وَ الرِّفْقُ
আপনারা হলেন সত্যবাদী ও কোমল হৃদয়ের অধিকারী;
honesty and kindness
وَ قَوْلُكُمْ حُكْمٌ وَ حَتْمٌ
আপনাদের বাণী হলো অমোঘ ফয়সালা;
Your word is judgement and certainty
وَ رَأْيُكُمْ عِلْمٌ وَ حِلْمٌ وَ حَزْمٌ
এবং আপনাদের মতামত হলো জ্ঞান, ধৈর্য ও দৃঢ় সংকল্প।
Your opinion is knowledge, gentleness, and judiciousness
إِنْ ذُكِرَ الْخَيْرُ
যদি কোনো কল্যাণের কথা আলোচিত হয়,
Whenever good is mentioned
كُنْتُمْ أَوَّلَهُ وَ أَصْلَهُ وَ فَرْعَهُ
আপনারাই হন তার শুরু, তার মূল ও তার শাখা;
you are its origin, its root, its branch
وَ مَعْدِنَهُ وَ مَأْواهُ وَ مُنْتَهاهُ
তার খনি, তার আবাসস্থল এবং তার চূড়ান্ত সীমা।
its source, its abode and its ultimate limit
بِأَبِي أَنْتُمْ وَ أُمِّي وَ نَفْسِي
আমার পিতামাতা, আমার প্রাণ আপনাদের ওপর উৎসর্গিত হোক!
May my father and my mother and my life be sacrificed for you
كَيْفَ أَصِفُ حُسْنَ ثَنائِكُمْ
কীভাবে আমি আপনাদের প্রশংসার সৌন্দর্য বর্ণনা করব?
How shall I extol your praise
وَ أُحْصِي جَمِيلَ بَلائِكُمْ
এবং আপনাদের মহান ত্যাগের পরীক্ষা কীভাবে গণনা করব?
and recount your gracious gifts
وَ بِكُمْ أَخْرَجَنَا اللّٰهُ مِنَ الذُّلِّ
আপনাদের মাধ্যমেই আল্লাহ আমাদের হীনতা হতে উদ্ধার করেছেন;
through you, Allah has rescued us from abasement and weakness
وَ فَرَّجَ عَنَّا غَمَراتِ الْكُرُوبِ
এবং আমাদের চরম দুর্দশা ও দুঃখ লাঘব করেছেন;
relieved us from the agonies of distress
وَ أَنْقَذَنا مِنْ شَفا جُرُفِ الْهَلَكاتِ
এবং আমাদের ধ্বংসের অতল গহ্বর হতে রক্ষা করেছেন;
and delivered us from the brink of perdition
وَ مِنَ النَّارِ
এবং জাহান্নামের আগুন হতে।
and from hellfire
بِأَبِي أَنْتُمْ وَ أُمِّي وَ نَفْسِي
আমার পিতামাতা, আমার প্রাণ আপনাদের ওপর উৎসর্গিত হোক!
May my father, my mother and my life be sacrificed for you
بِمُوالاتِكُمْ عَلَّمَنَا اللّٰهُ مَعالِمَ دِينِنا
আপনাদের আনুগত্যের মাধ্যমেই আল্লাহ আমাদের দ্বীনের বৈশিষ্ট্যসমূহ শিক্ষা দিয়েছেন;
through loyalty and love for you Allah has taught us the guiding principles of our religion
وَ أَصْلَحَ مَا كانَ فَسَدَ مِنْ دُنْيانا
এবং আমাদের দুনিয়ার যা কিছু নষ্ট হয়েছিল তা সংশোধন করে দিয়েছেন;
and removed the perversions and pitfalls of our temporal affairs
وَ بِمُوالاتِكُمْ تَمَّتِ الْكَلِمَةُ
আপনাদের আনুগত্যের ফলেই (ঈমানের) বাণী পূর্ণতা পেয়েছে;
through love and loyalty for you the Word was fulfilled
وَ عَظُمَتِ النِّعْمَةُ
এবং নেয়ামতসমূহ মহিমান্বিত হয়েছে;
the blessings superabounded
وَ ائْتَلَفَتِ الْفُرْقَةُ
এবং বিচ্ছিন্নতা দূর হয়ে ঐক্য প্রতিষ্ঠিত হয়েছে;
and the gaps and separations were bridged
وَ بِمُوالاتِكُمْ تُقْبَلُ الطَّاعَةُ الْمُفْتَرَضَةُ
আপনাদের আনুগত্যের মাধ্যমেই ফরজ ইবাদতসমূহ কবুল হয়;
through love and loyalty for you our obligatory acts of obedience are accepted
وَ لَكُمُ الْمَوَدَّةُ الْواجِبَةُ
এবং আপনাদের ভালোবাসাই (মুমিনের ওপর) ওয়াজিব বা আবশ্যক;
and to you belong the mandatory love
وَ الدَّرَجاتُ الرَّفِيعَةُ
আপনাদের জন্যই সুউচ্চ মাকাম;
the elevated ranks
وَ الْمَقامُ الْمَحْمُودُ
এবং প্রশংসিত স্থান (মাকামে মাহমুদ);
the praiseworthy station
وَ الْمَكانُ الْمَعْلُومُ عِنْدَاللّٰهِ عَزَّوَجَلَّ
যা মহান আল্লাহর নিকট সুপরিচিত;
and the distinguished position with Allah, the Almighty and Glorious
وَ الْجاهُ الْعَظِيمُ
এবং আপনাদের জন্যই মহান মর্যাদা;
along with tremendous dignity
وَ الشَّأْنُ الْكَبِيرُ
এবং সুউচ্চ শান;
great standing
وَ الشَّفاعَةُ الْمَقْبُولَةُ
এবং কবুলযোগ্য সুপারিশ।
and approved intercession
رَبَّنا آمَنَّا بِمَا أَنْزَلْتَ وَ اتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنا مَعَ الشَّاهِدِينَ
হে আমাদের প্রতিপালক! আপনি যা নাযিল করেছেন আমরা তাতে ঈমান এনেছি এবং রাসূলের অনুসরণ করেছি, অতএব আমাদের সাক্ষ্যদাতাদের অন্তর্ভুক্ত করুন।
Our Lord, we believe in what You have sent down, and we follow the Apostle, so write us among the witnesses (3:53)
رَبَّنا لَاتُزِغْ قُلُوبَنا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنا وَ هَبْ لَنا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ
হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের হেদায়েত দান করার পর আমাদের অন্তরকে বিচ্যুত করবেন না এবং আপনার নিকট হতে আমাদের রহমত দান করুন, নিশ্চয়ই আপনি পরম দাতা।
Our Lord! Do not make our hearts swerve after you have guided us, and bestow Your mercy on us. Indeed You are the All-munificent (3:8)
سُبْحانَ رَبِّنا إِنْ كانَ وَعْدُ رَبِّنا لَمَفْعُولاً
পবিত্রতা আমাদের প্রতিপালকের, নিশ্চয়ই আমাদের প্রতিপালকের প্রতিশ্রুতি অবশ্যই বাস্তবায়িত হবে।
Immaculate is our Lord! Indeed Our Lord's promise is bound to be fulfilled (17:108)
يَا وَلِيَّ اللّٰهِ
হে আল্লাহর ওলী!
O wali of Allah
إِنَّ بَيْنِي وَ بَيْنَ اللّٰهِ عَزَّوَجَلَّ ذُنُوباً
নিশ্চয়ই আমার ও মহান আল্লাহর মাঝে অনেক গুনাহ রয়েছে—
There are sins (which form a barrier) between me and Allah, the Almighty and Glorious
لَايَأْتِي عَلَيْها إِلّا رِضاكُمْ
যা আপনাদের সন্তুষ্টি ব্যতীত ক্ষমা হওয়া সম্ভব নয়;
which cannot be removed except by your consent
فَبِحَقِّ مَنِ ائْتَمَنَكُمْ عَلَىٰ سِرِّهِ
অতএব সেই সত্তার কসম যিনি আপনাদের তাঁর রহস্যের আমানতদার করেছেন;
Therefore, for the sake of Him who entrusted you with His secrets
وَ اسْتَرْعاكُمْ أَمْرَ خَلْقِهِ
এবং আপনাদের তাঁর সৃষ্টির অভিভাবক করেছেন;
and gave you charge over the affairs of His creatures
وَ قَرَنَ طاعَتَكُمْ بِطاعَتِهِ
এবং আপনাদের আনুগত্যকে তাঁর আনুগত্যের সাথে যুক্ত করেছেন—
and identified obedience to you with obedience to Him
لَمَّا اسْتَوْهَبْتُمْ ذُنُوبِي
আপনারা যেন আমার গুনাহসমূহ ক্ষমার সুপারিশ করেন;
Ask Allah to pardon my sins
وَ كُنْتُمْ شُفَعائِي
এবং আমার সুপারিশকারী হন;
as you are my intercessor
فَإِنِّي لَكُمْ مُطِيعٌ
কেননা আমি আপনাদের পরম অনুগত।
For indeed I am obedient to you
مَنْ أَطاعَكُمْ فَقدْ أَطاعَ اللّٰهَ
যে আপনাদের আনুগত্য করল সে মূলত আল্লাহরই আনুগত্য করল;
and whoever obeys you obeys Allah
وَ مَنْ عَصَاكُمْ فَقَدْ عَصَى اللّٰهَ
যে আপনাদের অবাধ্য হলো সে মূলত আল্লাহরই অবাধ্য হলো;
and whoever disobeys you disobeys Allah
وَ مَنْ أَحَبَّكُمْ فَقَدْ أَحَبَّ اللّٰهَ
যে আপনাদের ভালোবাসল সে মূলত আল্লাহকেই ভালোবাসল;
Whoever loves you loves Allah
وَ مَنْ أَبْغَضَكُمْ فَقَدْ أَبْغَضَ اللّٰهَ
আর যে আপনাদের ঘৃণা করল সে মূলত আল্লাহকেই ঘৃণা করল।
and whoever bears enmity towards you bears enmity towards Allah
اللّٰهُمَّ إِنِّي لَوْ وَجَدْتُ شُفَعاءَ أَقْرَبَ إِلَيْكَ
হে আল্লাহ! আমি যদি আপনার নিকট মুহাম্মদ (সা.) ও তাঁর পবিত্র আহলে বায়ত—
O Allah, had I found any intercessors who were nearer to You
مِنْ مُحَمَّدٍ وَ أَهْلِ بَيْتِهِ الْأَخْيارِ
অর্থাৎ নেককার ইমামগণের চেয়ে—
than Muhammad and his Family, the chosen ones
الأَئِمَّةِ الأَبْرارِ
অধিক নিকটবর্তী কোনো সুপারিশকারী পেতাম,
and the pious Imams
لَجَعَلْتُهُمْ شُفَعائِي
তবে আমি তাঁদেরই আমার সুপারিশকারী হিসেবে গ্রহণ করতাম;
I would have certainly advanced them as my intercessors
فَبِحَقِّهِمُ الَّذِي أوْجَبْتَ لَهُم عَلَيْكَ
অতএব তাঁদের সেই হকের উসিলায় যা আপনি নিজের ওপর ওয়াজিব করেছেন,
Hence, for the sake of their right whose observance You have made incumbent upon Yourself
أَسْأَلُكَ أَنْ تُدْخِلَنِي فِي جُمْلَةِ الْعارِفِينَ بِهِمْ وَ بِحَقِّهِمْ
আপনার নিকট প্রার্থনা করছি যেন আমাকে তাঁদের এবং তাঁদের হক সম্পর্কে জ্ঞানীদের অন্তর্ভুক্ত করেন;
I beseech You to admit me among those who recognize them and their rights
وَ فِي زُمْرَةِ الْمَرْحُومِينَ بِشَفاعَتِهِمْ
এবং তাঁদের সুপারিশের মাধ্যমে রহমতপ্রাপ্তদের দলে শামিল করেন।
and in the fold of those who receive Your mercy through their intercession
إِنَّكَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
নিশ্চয়ই আপনি পরম দয়ালু।
Indeed You are the Most Merciful of the merciful
وَ صَلَّى اللّٰهُ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ الطَّاهِرِينَ
এবং আল্লাহর রহমত বর্ষিত হোক মুহাম্মদ (সা.) ও তাঁর পবিত্র বংশধরদের ওপর;
May Allah bless Muhammad and his immaculate Family
وَ سَلَّمَ تَسْلِيماً كَثِيراً
এবং অবিরত ও অগণিত সালাম বর্ষিত হোক।
along with His abundant greetings of peace
وَ حَسْبُنَا اللّٰهُ وَ نِعْمَ الْوَكِيلُ
আল্লাহই আমাদের জন্য যথেষ্ট এবং তিনি কতই না উত্তম কর্মবিধায়ক।
Allah is sufficient for us, and He is an excellent trustee (3:173)