بسم الله الرحمن الرحیم
পরম করুণাময়, অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে শুরু করছি।
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful
يَا اللّٰهُ يَا اللّٰهُ يَا اللّٰهُ
হে আল্লাহ! হে আল্লাহ! হে আল্লাহ!
O Allah, O Allah, O Allah
يَا مُجِيبَ دَعْوَةِ الْمُضْطَرِّينَ
হে বিপদগ্রস্তদের দোয়া কবুলকারী!
O Answerer of the calls of the distressed
يَا كاشِفَ كُرَبِ الْمَكْرُوبِينَ
হে দুঃখ-কষ্ট দূরকারী!
O Reliever of the anxieties of the troubled
يَا غِياثَ الْمُسْتَغِيثِينَ
হে সাহায্যপ্রার্থীদের সাহায্যকারী!
O Succour of those who appeal for help
يَا صَرِيخَ الْمُسْتَصْرِخِينَ
হে আর্তনাদকারীদের সাহায্যকারী!
O Rescuer of those who cry out in distress
وَيَا مَنْ هُوَ أَقْرَبُ إِلَيَّ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ
হে তিনি, যিনি আমার গলার শিরার থেকেও নিকটবর্তী!
O You who are nearer to me than my jugular vein
وَيَا مَنْ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ
হে তিনি, যিনি মানুষের ও তার অন্তরের মাঝে অবস্থান করেন!
O You who intervene between a person and his heart
وَيَا مَنْ هُوَ بِالْمَنْظَرِ الْأَعْلَىٰ وَبِالْأُفُقِ الْمُبِينِ
হে তিনি, যিনি সর্বোচ্চ মর্যাদায় ও সুস্পষ্ট দিগন্তে আছেন!
O You who are on the highest viewpoint and on the manifest horizon
وَيَا مَنْ هُوَ الرَّحْمانُ الرَّحِيمُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوىٰ
হে তিনি, যিনি পরম দয়ালু, আরশের উপর অধিষ্ঠিত!
O You who are the All-beneficent and the All-merciful, settled on the Throne
وَيَا مَنْ يَعْلَمُ خَائِنَةَ الْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِي الصُّدُورُ
হে তিনি, যিনি চোখের খিয়ানত ও অন্তরের গোপন কথা জানেন!
O You who know the treachery of the eyes and what the breasts hide
وَيَا مَنْ لا يَخْفىٰ عَلَيْهِ خافِيَةٌ
হে তিনি, যার কাছে কিছুই গোপন নয়!
O You from whom no hidden thing is concealed
يَا مَنْ لَاتَشْتَبِهُ عَلَيْهِ الْأَصْواتُ
হে তিনি, যার কাছে কোনো শব্দ বিভ্রান্তিকর নয়!
O You who are not confused by the great number of petitions
وَيَا مَنْ لَاتُغَلِّطُهُ الْحاجاتُ
হে তিনি, যিনি অসংখ্য চাহিদার মধ্যেও বিভ্রান্ত হন না!
O You who are not confused by the great number of petitions
وَيَا مَنْ لَا يُبْرِمُهُ إِلْحَاحُ الْمُلِحِّينَ
হে তিনি, যিনি বারবার অনুরোধে বিরক্ত হন না!
O You who are not wearied by the entreaties of the importunate
يَا مُدْرِكَ كُلِّ فَوْتٍ
হে তিনি, যিনি হারানো সবকিছু জানেন/পৌঁছান!
O Restorer of everything that is missing
وَيَا جامِعَ كُلِّ شَمْلٍ
হে তিনি, যিনি বিচ্ছিন্ন জিনিস একত্র করেন!
O Bringer about of all unions
وَ يَا بارِئَ النُّفُوسِ بَعْدَ الْمَوْتِ
হে তিনি, যিনি মৃত্যুর পর প্রাণ সৃষ্টি করবেন!
O Reviver of the souls after death
يَا مَنْ هُوَ كُلَّ يَوْمٍ فِي شَأْنٍ
হে তিনি, যিনি প্রতিদিন নতুন কাজে নিয়োজিত!
O You who are engaged in some work every day
يَا قاضِيَ الْحاجاتِ
হে প্রয়োজন পূরণকারী!
O Fulfiller of all needs
يَا مُنَفِّسَ الْكُرُباتِ
হে দুঃখ দূরকারী!
O Dispeller of worries
يَا مُعْطِيَ السُّؤُلاتِ
হে প্রার্থনা পূরণকারী!
O Granter of requests
يَا وَلِيَّ الرَّغَباتِ
হে আকাঙ্ক্ষার অভিভাবক!
O Patron of all petitions
يَا كافِيَ الْمُهِمَّاتِ
হে গুরুত্বপূর্ণ কাজের জন্য যথেষ্ট!
O Sufficer in all concerns
يَا مَنْ يَكْفِي مِنْ كُلِّ شَيْءٍ وَلَا يَكْفِي مِنْهُ شَيْءٌ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
হে তিনি, যিনি সবকিছুর জন্য যথেষ্ট, কিন্তু আকাশ ও পৃথিবীর কিছুই তাঁর জন্য যথেষ্ট নয়!
O You who suffice against [protect from] all things and against whom nothing in the heavens and the earth can suffice
أَسْأَلُكَ بِحَقِّ مُحَمَّدٍ خَاتِمِ النَّبِيِّينَ
আমি তোমার কাছে প্রার্থনা করছি নবীদের শেষ, মুহাম্মদ (সা.)-এর মাধ্যমে।
I beseech You by the right of Muḥammad, the Seal of the Prophets
وَعَلِيٍّ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ
এবং মুমিনদের নেতা আলী (আ.)-এর মাধ্যমে।
and 'Alī, the Commander of the Faithful
وَبِحَقِّ فاطِمَةَ بِنْتِ نَبِيِّكَ
এবং তোমার নবীর কন্যা ফাতিমা (আ.)-এর মাধ্যমে।
and by the right of Fāṭimah, daughter of Your Prophet
وَبِحَقِّ الْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ
এবং হাসান ও হুসাইন (আ.)-এর মাধ্যমে।
and by the rights of al-Ḥasan and al-Ḥusayn
فَإِنِّي بِهِمْ أَتَوَجَّهُ إِلَيْكَ فِي مَقامِي هٰذَا
আমি এই অবস্থায় তাদের মাধ্যমেই তোমার দিকে মুখ ফিরাচ্ছি।
for I turn to You through their mediation in this place where I stand
وَبِهِمْ أَتَوَسَّلُ
এবং তাদের মাধ্যমেই তোমার কাছে ওসিলা নিচ্ছি।
and take recourse in their mediation
وَبِهِمْ أَتَشَفَّعُ إِلَيْكَ
এবং তাদের মাধ্যমেই তোমার কাছে সুপারিশ চাইছি।
and their intercession
وَبِحَقِّهِمْ أَسْأَلُكَ
এবং তাদের মর্যাদার কারণে আমি তোমার কাছে প্রার্থনা করছি।
I beseech You by their right
وَأُقْسِمُ وَأَعْزِمُ عَلَيْكَ
আমি তোমার কাছে শপথ করে জোর দিয়ে চাইছি।
and adjure and implore You
وَبِالشَّأْنِ الَّذِي لَهُمْ عِنْدَكَ
তোমার কাছে তাদের যে মর্যাদা আছে তার দ্বারা।
by the standing they have with You
وَبِالْقَدْرِ الَّذِي لَهُمْ عِنْدَكَ
এবং তোমার কাছে তাদের যে সম্মান রয়েছে তার দ্বারা।
and worth they have with You
وَبِالَّذِي فَضَّلْتَهُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
এবং তুমি যেভাবে তাদের বিশ্ববাসীর উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছ তার দ্বারা।
and by the preference You have granted them over all the world's denizens
وَبِاسْمِكَ الَّذِي جَعَلْتَهُ عِنْدَهُمْ
এবং তোমার সেই নামের দ্বারা যা তুমি তাদের কাছে বিশেষভাবে দিয়েছ।
and by Your Name that You have conferred on them
وَبِهِ خَصَصْتَهُمْ دُونَ الْعَالَمِينَ
যার মাধ্যমে তুমি তাদেরকে অন্য সবার থেকে আলাদা করেছ।
to exclusion of other denizens of the world
وَبِهِ أَبَنْتَهُمْ وَأَبَنْتَ فَضْلَهُمْ مِنْ فَضْلِ الْعَالَمِينَ
এবং যার মাধ্যমে তুমি তাদের মর্যাদা অন্যদের থেকে স্পষ্টভাবে পৃথক করেছ।
thus distinguishing them and exalting their excellence over that of all the world's denizens
حَتَّىٰ فاقَ فَضْلُهُمْ فَضْلَ الْعَالَمِينَ جَمِيعاً
এমনকি তাদের মর্যাদা সকলের উপর অতিক্রম করেছে।
so that their merit surpasses the merits of all the world's denizens
أَسْأَلُكَ أَنْ تُصَلِّيَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
আমি তোমার কাছে চাই, তুমি মুহাম্মদ (সা.) ও তাঁর পরিবারকে রহমত দাও।
I beseech You to bless Muḥammad and the Family of Muḥammad
وَأَنْ تَكْشِفَ عَنِّي غَمِّي وَهَمِّي وَكَرْبِي
এবং আমার দুঃখ, চিন্তা ও কষ্ট দূর করো।
and to remove my grief, worries and anguish
وَتَكْفِيَنِي الْمُهِمَّ مِنْ أُمُورِي
এবং আমার গুরুত্বপূর্ণ কাজগুলো তুমি সহজ করে দাও।
to take care of my concerns of consequence
وَتَقْضِيَ عَنِّي دَيْنِي
এবং আমার ঋণ পরিশোধ করে দাও।
to pay my debts
وَتُجِيرَنِي مِنَ الْفَقْرِ وَتُجِيرَنِي مِنَ الْفاقَةِ
এবং আমাকে দারিদ্র্য ও অভাব থেকে রক্ষা করো।
and shelter me from poverty and need
وَتُغْنِيَنِي عَنِ الْمَسْأَلَةِ إِلَى الْمَخْلُوقِينَ
এবং আমাকে মানুষের কাছে চাওয়ার প্রয়োজন থেকে মুক্ত করো।
to spare me from asking the creatures
وَتَكْفِيَنِي هَمَّ مَنْ أَخافُ هَمَّهُ
যাদের চিন্তা আমি ভয় করি—তাদের ব্যাপারে আমাকে যথেষ্ট করো।
to protect me from: those I fear would cause me worry
وَعُسْرَ مَنْ أَخافُ عُسْرَهُ
যাদের কঠিনতা আমি ভয় করি—তা থেকে আমাকে রক্ষা করো।
those I fear would cause me hardship
وَحُزُونَةَ مَنْ أَخافُ حُزُونَتَهُ
যাদের দুঃখ আমাকে কষ্ট দেয়—তা থেকে আমাকে নিরাপদ রাখো।
those I fear would cause me grief
وَشَرَّ مَنْ أَخافُ شَرَّهُ
যাদের অনিষ্ট আমি ভয় করি—তাদের অনিষ্ট থেকে আমাকে বাঁচাও।
and from the evil of those whose evil I fear
وَمَكْرَ مَنْ أَخافُ مَكْرَهُ
যাদের ষড়যন্ত্র আমি ভয় করি—তা থেকে আমাকে রক্ষা করো।
the cunning of those whose cunning I fear
وَبَغْيَ مَنْ أَخافُ بَغْيَهُ
যাদের অত্যাচার আমি ভয় করি—তা থেকে আমাকে বাঁচাও।
from the envy of those whose envy I fear
وَجَوْرَ مَنْ أَخافُ جَوْرَهُ
যাদের অন্যায় আমি ভয় করি—তা থেকে আমাকে রক্ষা করো।
from the injustice of those whose injustice I fear
وَسُلْطانَ مَنْ أَخافُ سُلْطانَهُ
যাদের ক্ষমতা আমি ভয় করি—তা থেকে আমাকে নিরাপদ রাখো।
from the authority of those whose authority I fear
وَكَيْدَ مَنْ أَخافُ كَيْدَهُ
যাদের চক্রান্ত আমি ভয় করি—তা থেকে আমাকে বাঁচাও।
and from the guile of those whose guile I fear
وَمَقْدُرَةَ مَنْ أَخافُ مَقْدُرَتَهُ عَلَيَّ
যাদের শক্তি আমার উপর পড়তে পারে—তা থেকে আমাকে রক্ষা করো।
and the power of those whose power I fear
وَتَرُدَّ عَنِّي كَيْدَ الْكَيَدَةِ وَمَكْرَ الْمَكَرَةِ
এবং সকল ষড়যন্ত্র ও কৌশল আমার থেকে ফিরিয়ে দাও।
and to repel from me the stratagems of cunning persons and the ruses of the guileful
اللّٰهُمَّ مَنْ أَرادَنِي فَأَرِدْهُ
হে আল্লাহ! যে আমাকে ক্ষতি করতে চায়—তাকে তুমি প্রতিহত করো
O Allah, whoever aims to harm me, target him
وَمَنْ كادَنِي فَكِدْهُ
আর যে আমার বিরুদ্ধে চক্রান্ত করে—তার বিরুদ্ধে তুমি ব্যবস্থা নাও।
whoever plots against me, scheme against him
وَاصْرِفْ عَنِّي كَيْدَهُ وَمَكْرَهُ وَبَأْسَهُ وَأَمانِيَّهُ
তার চক্রান্ত, ষড়যন্ত্র, শক্তি ও পরিকল্পনা আমার থেকে দূরে সরিয়ে দাও।
and turn away from me his guile and schemes his violence and designs
وَامْنَعْهُ عَنِّي كَيْفَ شِئْتَ وَأَنَّىٰ شِئْتَ
তাকে যেভাবে ইচ্ছা, যেখানেই ইচ্ছা আমার থেকে দূরে রাখো।
and keep him off from me in whatever manner You wish
اللّٰهُمَّ اشْغَلْهُ عَنِّي بِفَقْرٍ لَاتَجْبُرُهُ
হে আল্লাহ! তাকে এমন দারিদ্র্যে ব্যস্ত রাখো যা পূরণ হবে না,
O Allah, distract him from troubling me with a poverty which You will not redress
وَبِبَلاءٍ لَاتَسْتُرُهُ
এবং এমন বিপদে যা আড়াল করা যাবে না,
with an affliction You will not shield him from
وَبِفاقَةٍ لَا تَسُدُّها
এবং এমন অভাবে যা পূরণ হবে না,
a want You will not remove
وَبِسُقْمٍ لاَ ٰ تُعافِيهِ
এবং এমন রোগে যা আরোগ্য লাভ করবে না,
a malady from which You will not cure him
وَذُلٍّ لَاتُعِزُّهُ
এবং এমন অপমানে যা সম্মানে পরিণত হবে না,
a disgrace You will not turn to honour
وَبِمَسْكَنَةٍ لَاتَجْبُرُها؛
এবং এমন অসহায়ত্বে যা দূর হবে না।
and a privation You will not relieve
اللّٰهُمَّ اضْرِبْ بِالذُّلِّ نَصْبَ عَيْنَيْهِ
হে আল্লাহ! তার চোখের সামনে অপমানকে স্থায়ী করে দাও,
O Allah, make degradation his prospect
وَأَدْخِلْ عَلَيْهِ الْفَقْرَ فِي مَنْزِلِهِ
তার ঘরে দারিদ্র্য প্রবেশ করাও,
send poverty into his home
وَالْعِلَّةَ وَالسُّقْمَ فِي بَدَنِهِ
এবং তার শরীরে রোগ-ব্যাধি দাও,
and let discase and sickness into his body
حَتَّىٰ تَشْغَلَهُ عَنِّي بِشُغْلٍ شاغِلٍ لَافَراغَ لَهُ
যাতে সে এমন কাজে ব্যস্ত থাকে যে আমার দিকে আসার সময় না পায়।
thus distracting him from troubling me with a preoccupation from which he finds no release
وَأَنْسِهِ ذِكْرِي كَما أَنْسَيْتَهُ ذِكْرَكَ
এবং তাকে আমার কথা ভুলিয়ে দাও, যেমন সে তোমার স্মরণ ভুলে গেছে।
make him forget me as You have made him forget You
وَخُذْ عَنِّي بِسَمْعِهِ وَبَصَرِهِ
এবং তার শ্রবণ ও দৃষ্টি আমার থেকে সরিয়ে নাও,
and turn aside from me his hearing, sight,
وَ لِسانِهِ وَيَدِهِ
তার জিহ্বা ও হাত,
tongue, hands,
وَرِجْلِهِ وَقَلْبِهِ
তার পা ও হৃদয়,
feet, heart,
وَجَمِيعِ جَوارِحِهِ
তার সমস্ত অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ,
and all his bodily members
وَأَدْخِلْ عَلَيْهِ فِي جَمِيعِ ذٰلِكَ السُّقْمَ
এসবের মধ্যে রোগ প্রবেশ করাও,
and afflict him in all these with an illness
وَلَا تَشْفِهِ
এবং তাকে সুস্থ করো না,
which You will not heal
حَتَّىٰ تَجْعَلَ ذٰلِكَ لَهُ شُغْلاً شاغِلاً بِهِ عَنِّي وَعَنْ ذِكْرِي
যতক্ষণ না এগুলো তাকে সম্পূর্ণ ব্যস্ত রাখে, যাতে সে আমার থেকে ও আমার স্মরণ থেকে দূরে থাকে।
so that You make it the cause of his preoccupation which will distract him from troubling me and remembering me
وَاكْفِنِي يَا كافِيَ مَا لَايَكْفِي سِواكَ
হে যথেষ্টকারী! তুমি-ই আমার জন্য যথেষ্ট হও, তুমি ছাড়া আর কেউ যথেষ্ট নয়।
suffice me, O Sufficer, besides whom nothing can suffice
فَإِنَّكَ الْكافِي لَاكافِيَ سِواكَ
নিশ্চয় তুমি-ই যথেষ্ট, তুমি ছাড়া আর কেউ যথেষ্ট নয়।
for You are the All-sufficing and there is no sufficer besides You
وَمُفَرِّجٌ لَامُفَرِّجَ سِواكَ
তুমি-ই কষ্ট দূরকারী, তুমি ছাড়া আর কেউ নয়।
You are the Reliever and there is no reliever besides You
وَمُغِيثٌ لَامُغِيثَ سِواكَ
তুমি-ই সাহায্যকারী, তুমি ছাড়া আর কেউ নয়।
You are the Rescuer and there is no rescuer besides You
وَجارٌ لَاجارَ سِواكَ
তুমি-ই আশ্রয়দাতা, তুমি ছাড়া আর কেউ নয়।
You are the Granter of refuge and there is no refuge besides You
خابَ مَنْ كانَ جَارُهُ سِواكَ
ব্যর্থ সে, যার আশ্রয় তুমি ছাড়া অন্য কেউ।
disappointed are those who take refuge in anyone other than You
وَمُغِيثُهُ سِواكَ
এবং যার সাহায্যকারী তুমি ছাড়া অন্য কেউ,
and look for succour,
وَمَفْزَعُهُ إِلىٰ سِواكَ
যার ভরসা তুমি ছাড়া অন্য কারো ওপর,
sanctuary,
وَمَهْرَبُهُ إِلىٰ سِواكَ
যার পালানোর পথ তুমি ছাড়া অন্য কেউ,
shelter,
وَمَلْجَؤُهُ إِلىٰ غَيْرِكَ
যার আশ্রয় তুমি ছাড়া অন্য কেউ,
haven with anyone other than You
وَمَنْجَاهُ مِنْ مَخْلُوقٍ غَيْرِكَ
যে মুক্তি চায় তোমার সৃষ্টি থেকে, তোমাকে বাদ দিয়ে।
and seek safety with a creature and not You
فَأَنْتَ ثِقَتِي وَرَجائِي وَمَفْزَعِي وَمَهْرَبِي وَمَلْجَإِي وَمَنْجايَ
তুমি-ই আমার ভরসা ও আশা। তুমি-ই আমার আশ্রয়, নিরাপত্তা ও মুক্তির পথ।
so You are my reliance, my hope, my sanctuary, my shel- ter, my haven and my safety
فَبِكَ أَسْتَفْتِحُ وَبِكَ أَسْتَنْجِحُ
তোমার মাধ্যমেই আমি শুরু করি এবং সফলতা চাই।
You do I implore for victory and success
وَبِمُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ أَتَوَجَّهُ إِلَيْكَ وَأَتَوَسَّلُ وَأَتَشَفَّعُ
মুহাম্মদ (সা.) ও তাঁর পরিবারের মাধ্যমে আমি তোমার দিকে ফিরি, তোমার কাছে ওসিলা চাই এবং সুপারিশ প্রার্থনা করি।
and to You do I turn through the good offices of Muhammad and the Family of Muhammad and seek their mediation and intercession
فَأَسْأَلُكَ يَا اللّٰهُ يَا اللّٰهُ يَا اللّٰهُ
অতএব আমি তোমার কাছে চাই, হে আল্লাহ! হে আল্লাহ! হে আল্লাহ!
I beseech You, O Allah, O Allah, O Allah
فَلَكَ الْحَمْدُ وَلَكَ الشُّكْرُ
সুতরাং তোমারই প্রশংসা, তোমারই কৃতজ্ঞতা।
for to You belongs all praise and to You are due all thanks.
وَ إِلَيْكَ الْمُشْتَكَىٰ وَأَنْتَ الْمُسْتَعانُ
অভিযোগ তোমার কাছেই, আর সাহায্যও তোমার কাছেই।
To You are addressed all complaints and You are our resort
فَأَسْأَلُكَ يَا اللّٰهُ يَا اللّٰهُ يَا اللّٰهُ
অতএব আমি তোমার কাছে চাই, হে আল্লাহ! হে আল্লাহ! হে আল্লাহ!
I beseech You, O Allah, O Allah, O Allah
بِحَقِّ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
মুহাম্মদ (সা.) ও তাঁর পরিবারের মর্যাদার মাধ্যমে,
by the right of Muḥammad and the Family of Muḥammad
أَنْ تُصَلِّيَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
তুমি যেন মুহাম্মদ (সা.) ও তাঁর পরিবারের উপর রহমত বর্ষণ করো।
to bless Muhammad and the Family of Muḥammad
وَأَنْ تَكْشِفَ عَنِّي غَمِّي وَهَمِّي وَكَرْبِي فِي مَقامِي هٰذَا
এবং আমার এই অবস্থায় আমার দুঃখ, চিন্তা ও কষ্ট দূর করো।
and to remove my grief, my worries and anguish in this place where I stand
كَما كَشَفْتَ عَنْ نَبِيِّكَ هَمَّهُ وَغَمَّهُ وَكَرْبَهُ
যেমন তুমি তোমার নবীর দুঃখ, চিন্তা ও কষ্ট দূর করেছিলে।
even as You removed the grief, worries and anguish of Your Prophet
وَكَفَيْتَهُ هَوْلَ عَدُوِّهِ
এবং তাকে তার শত্রুর ভয় থেকে রক্ষা করেছিলে।
and sufficed him against the fear of his enemies
فَاكْشِفْ عَنِّي كَما كَشَفْتَ عَنْهُ
তেমনি আমার কষ্টও দূর করো।
remove my afflictions as You removed his
وَفَرِّجْ عَنِّي كَما فَرَّجْتَ عَنْهُ
আমার দুঃখ দূর করো, যেমন তুমি তার দুঃখ দূর করেছিলে।
give me relief as You gave him relief
وَاكْفِنِي كَما كَفَيْتَهُ
আমার জন্য যথেষ্ট হও, যেমন তুমি তার জন্য হয়েছিলে।
suffice me as You sufficed him
وَاصْرِفْ عَنِّي هَوْلَ مَا أَخافُ هَوْلَهُ
যে ভয়গুলোকে আমি ভয় করি, সেগুলো আমার থেকে দূরে সরিয়ে দাও।
repel from me the dangers,
وَمَؤُونَةَ مَا أَخافُ مَؤُونَتَهُ
যে কষ্টের বোঝা আমি ভয় করি, তা দূর করো।
burdens,
وَهَمَّ مَا أَخافُ هَمَّهُ
যে চিন্তাগুলো আমাকে কষ্ট দেয়, তা দূর করো।
and worries that I fear
بِلا مَؤُونَةٍ عَلَىٰ نَفْسِي مِنْ ذٰلِكَ
এগুলো আমার উপর কোনো বোঝা না দিয়েই দূর করো।
without my having to bear any trouble on that account
وَاصْرِفْنِي بِقَضاءِ حَوائِجِي
আমার প্রয়োজন পূরণ করে আমাকে ব্যস্ত রাখো।
send me back with my needs fulfilled
وَكِفَايَةِ مَا أَهَمَّنِي هَمُّهُ مِنْ أَمْرِ آخِرَتِي وَدُنْيَايَ
এবং দুনিয়া ও আখিরাতের যে বিষয়গুলো আমাকে চিন্তিত করে, সেগুলোতে আমাকে যথেষ্ট করে দাও।
having taken care of all that is of concern to me of the affairs of my Hereafter and present life
يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ وَيَا أَبا عَبْدِاللّٰهِ
হে মুমিনদের নেতা! হে আবা আব্দুল্লাহ!
O Commander of the Faithful, O Abā 'Abdillāh
عَلَيْكُما مِنِّي سَلامُ اللّٰهِ أَبَداً مَا بَقِيتُ وَ بَقِيَ اللَّيْلُ والنَّهارُ
আমার পক্ষ থেকে তোমাদের উপর সর্বদা আল্লাহর সালাম বর্ষিত হোক, যতদিন আমি বেঁচে আছি এবং দিন-রাত বিদ্যমান।
may Allah's Peace be to you on my behalf, so long as I live and so long as day and night endure
وَلَا جَعَلَهُ اللّٰهُ آخِرَ الْعَهْدِ مِنْ زِيارَتِكُما
আল্লাহ যেন এই সাক্ষাৎকে শেষ সাক্ষাৎ না করেন।
and may Allah not make this my last opportunity to perform your ziyarah
وَلَا فَرَّقَ اللّٰهُ بَيْنِي وَبَيْنَكُما
এবং আল্লাহ যেন আমার ও তোমাদের মাঝে বিচ্ছেদ না ঘটান।
and may He never separate me from you
اللّٰهُمَّ أَحْيِنِي حَيَاةَ مُحَمَّدٍ وَذُرِّيَّتِهِ
হে আল্লাহ! আমাকে মুহাম্মদ (সা.) ও তাঁর বংশধরদের মতো জীবন দাও।
O Allah, grant me to live like Muhammad and his progeny
وَأَمِتْنِي مَمَاتَهُمْ
এবং তাদের মতো মৃত্যুবরণ করাও।
and to die like them
وَتَوَفَّنِي عَلَىٰ مِلَّتِهِمْ
তাদের ধর্মের ওপর আমাকে মৃত্যুবরণ করাও।
grant me to die while following their creed
وَاحْشُرْنِي فِي زُمْرَتِهِمْ
এবং আমাকে তাদের দলে একত্র করো।
raise me at resurrection in their fold
وَلَا تُفَرِّقْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ
আমাকে তাদের থেকে বিচ্ছিন্ন করো না
and do not ever separate me from them
طَرْفَةَ عَيْنٍ أَبَداً فِي الدُّنْيا وَالْآخِرَةِ
এক মুহূর্তের জন্যও —দুনিয়া ও আখিরাতে।
in this world or in the Here- after even for so much as the twinkling of the eye
يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ وَيَا أَبا عَبْدِاللّٰهِ
হে মুমিনদের নেতা! হে আবা আব্দুল্লাহ!
O Commander of the Faithful, O Abā 'Abdillāh
أَتَيْتُكُما زائِراً وَمُتَوَسِّلاً إِلَى اللّٰهِ رَبِّي وَرَبِّكُما
আমি তোমাদের কাছে জিয়ারতকারী হিসেবে এসেছি এবং আমার ও তোমাদের রব আল্লাহর দিকে তোমাদের মাধ্যমে ওসিলা গ্রহণ করছি।
I have come to you as a pilgrim, seeking Your mediation with Allah, your Lord and mine
وَمُتَوَجِّهاً إِلَيْهِ بِكُما
তোমাদের মাধ্যমে আমি তাঁর (আল্লাহর) দিকে মুখ ফিরাচ্ছি।
turning to Him with your mediation
وَمُسْتَشْفِعاً بِكُما إِلَى اللّٰهِ تَعالىٰ فِي حاجَتِي هٰذِهِ
এবং আমার এই প্রয়োজনের ব্যাপারে তোমাদের মাধ্যমে মহান আল্লাহর কাছে সুপারিশ কামনা করছি।
seeking your intercession with Allah, the Most High, with regard to this need of mine
فَاشْفَعا لِي فَإِنَّ لَكُما عِنْدَ اللّٰهِ الْمَقامَ الْمَحْمُودَ
সুতরাং তোমরা আমার জন্য সুপারিশ করো, নিশ্চয়ই আল্লাহর কাছে তোমাদের প্রশংসিত মর্যাদা রয়েছে।
so intercede for me, for indeed you have an admirable station with Allah
وَالْجاهَ الْوَجِيهَ
এবং সম্মানিত অবস্থান রয়েছে।
a preeminent eminence
وَالْمَنْزِلَ الرَّفِيعَ وَالْوَسِيلَةَ
এবং উচ্চ মর্যাদা ও বিশেষ নৈকট্য (ওসিলা) রয়েছে।
and an exalted station and mediation
إِنِّي أَنْقَلِبُ عَنْكُما مُنْتَظِراً لِتَنَجُّزِ الْحاجَةِ
আমি তোমাদের কাছ থেকে ফিরে যাচ্ছি, আমার প্রয়োজন পূরণের আশায়।
I am returning from my visit to you, awaiting the fulfilment of this need
وَقَضائِها وَنَجاحِها
এবং তা পূরণ ও সফল হওয়ার আশায়।
its satisfaction and completion
مِنَ اللّٰهِ بِشَفاعَتِكُما لِي إِلَى اللّٰهِ فِي ذٰلِكَ
সে বিষয়ে তোমাদের আমার জন্য আল্লাহর কাছে সুপারিশের মাধ্যমে (আমি তা) আল্লাহর কাছ থেকেই প্রত্যাশা করি।
by Allah with your intercession with Him in my favour in this regard
فَلا أَخِيبُ
আমি ব্যর্থ হবো না।
so let me not be disappointed
وَلَا يَكونُ مُنْقَلَبِي مُنْقَلَباً خائِباً خاسِراً
আমার ফিরে যাওয়া ব্যর্থ ও ক্ষতিগ্রস্ত হবে না।
nor let my return be one of failure and loss
بَلْ يَكُونُ مُنْقَلَبِي مُنْقَلَباً راجِحاً
বরং আমার ফিরে যাওয়া হোক সফল ও কল্যাণকর।
rather, let my return be rewarded with favour
مُفْلِحاً مُنْجِحاً
সফল ও সফলতাদায়ক হোক।
and let it be one of felicity and success
مُسْتَجاباً بِقَضاءِ جَمِيعِ حَوائِجِي
আমার সকল প্রয়োজন পূরণসহ তা কবুলকৃত হোক।
with all my petitions answered
وَتَشَفَّعا لِي إِلَى اللّٰهِ
এবং তোমরা আমার জন্য আল্লাহর কাছে সুপারিশ করো।
intercede in my favour with Allah
انْقَلَبْتُ عَلَىٰ مَا شاءَ اللّٰهُ
আমি ফিরে যাচ্ছি আল্লাহ যা চান তার উপর (তাঁর ইচ্ছার ওপর ভর করে)।
so that I return as Allah wishes
وَلَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلّا بِاللّٰهِ
আল্লাহ ছাড়া কোনো শক্তি ও ক্ষমতা নেই।
there being no power or force except what proceeds from Allah
مُفَوِّضاً أَمْرِي إِلَى اللّٰهِ
আমি আমার সব বিষয় আল্লাহর কাছে সমর্পণ করছি।
entrusting my matters to Allah
مُلْجِئاً ظَهْرِي إِلَى اللّٰهِ
এবং আমি আমার আশ্রয় ও ভরসা আল্লাহর দিকেই নিচ্ছি।
falling back on Allah
مُتَوَكِّلاً عَلَى اللّٰهِ
আমি আল্লাহর উপর ভরসা করছি।
putting trust in Allah
وَأَقُولُ حَسْبِيَ اللّٰهُ وَكَفىٰ
এবং আমি বলি—আল্লাহই আমার জন্য যথেষ্ট।
and believing that Allah is sufficient for me
سَمِعَ اللّٰهُ لِمَنْ دَعا
আল্লাহ সেই ব্যক্তির কথা শোনেন, যে তাঁকে ডাকে।
and that He hears those who call Him
لَيْسَ لِي وَراءَ اللّٰهِ وَوَراءَكُمْ يَا سادَتِي مُنْتَهى
হে আমার প্রভুগণ! আল্লাহ এবং তোমাদের পর আমার আর কোনো আশ্রয় নেই।
I have no resort beyond Allah and beyond you, my masters
مَا شاءَ رَبِّي كانَ
আমার রব যা চান তাই হয়,
whatever my Lord wishes occurs
وَمَا لَمْ يَشَأْ لَمْ يَكُنْ
আর যা তিনি চান না, তা হয় না।
and what He does not wish does not come about
وَلَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلّا بِاللّٰهِ
আল্লাহ ছাড়া কোনো শক্তি ও ক্ষমতা নেই।
and there is no power or force except what derives from Allah
أَسْتَوْدِعُكُمَا اللّٰهَ
আমি তোমাদেরকে আল্লাহর কাছে সোপর্দ করছি।
I commend both of you to Allah
وَلَا جَعَلَهُ اللّٰهُ آخِرَ الْعَهْدِ مِنِّي إِلَيْكُما
আল্লাহ যেন এই সাক্ষাৎকে আমার পক্ষ থেকে শেষ সাক্ষাৎ না করেন।
and may He not make this my last opportunity to visit the two of you
انْصَرَفْتُ يَا سَيِّدِي يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ وَمَوْلايَ
হে আমার প্রভু, হে মুমিনদের নেতা, হে আমার অভিভাবক! আমি বিদায় নিচ্ছি।
I am departing, O my master and guardian, the Commander of the Faithful
وَأَنْتَ يَا أَبا عَبْدِاللّٰهِ
এবং হে আবা আব্দুল্লাহ!
and you, Abū 'Abd Allāh
يَا سَيِّدِي وَ سَلامِي عَلَيْكُما
হে আমার দুই প্রভু! তোমাদের উপর আমার সালাম।
my master, peace be to you on my behalf
مُتَّصِلٌ مَا اتَّصَلَ اللَّيْلُ وَالنَّهارُ
যতদিন দিন ও রাত চলতে থাকবে, ততদিন তা অব্যাহত থাকবে।
forever, as long as day and night continue
وَاصِلٌ ذٰلِكَ إِلَيْكُما
এবং তা তোমাদের নিকট পৌঁছাবে।
and may my greeting reach you
غَيْرُ مَحْجُوبٍ عَنْكُما سَلامِي إِنْ شَاءَ اللّٰهُ
ইনশাআল্লাহ, আমার সালাম তোমাদের থেকে গোপন থাকবে না।
not kept out from your presence, God willing
وَأَسْأَلُهُ بِحَقِّكُما أَنْ يَشاءَ ذٰلِكَ وَيَفْعَلَ
এবং আমি তোমাদের মর্যাদার মাধ্যমে আল্লাহর কাছে চাই, তিনি যেন তা ইচ্ছা করেন ও কার্যকর করেন।
I beseech Him by your right that He may wish so and do so
فَإِنَّهُ حَمِيدٌ مَجِيدٌ
নিশ্চয়ই তিনি প্রশংসিত ও মহিমান্বিত।
indeed He is the All-praise-worthy and the All-glorious
انْقَلَبْتُ يَا سَيِّدَيَّ عَنْكُما تائِباً حامِداً لِلّٰهِ
হে আমার দুই প্রভু! আমি তোমাদের কাছ থেকে ফিরে যাচ্ছি—তওবা করে এবং আল্লাহর প্রশংসা করতে করতে।
O my masters, I depart from you as someone who being penitent, praises
شاكِراً راجِياً لِلْإِجابَةِ
কৃতজ্ঞ অবস্থায়, দোয়া কবুল হওয়ার আশায়।
and thanks Allah, expecting his prayers to be heard
غَيْرَ آيِسٍ وَلَا قَانِطٍ
নিরাশ নই এবং হতাশও নই।
I am neither despondent nor lacking in hope
آئِباً عائِداً راجِعاً إِلىٰ زِيارَتِكُما
আমি ফিরে আসব, আবারও তোমাদের জিয়ারতে আসব।
but always keen to return and come back again and again to visit the two of you
غَيْرَ راغِبٍ عَنْكُما وَلَا عن زيارَتِكُما
তোমাদের থেকে বা তোমাদের জিয়ারত থেকে বিমুখ নই।
never being indisposed toward you and your ziyarah
بَلْ راجِعٌ عائِدٌ إِنْ شَاءَ اللّٰهُ
বরং ইনশাআল্লাহ, আমি আবার ফিরে আসব।
but keen to come back again and again, God willing
وَلَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلّا بِاللّٰهِ
আল্লাহ ছাড়া কোনো শক্তি ও ক্ষমতা নেই।
and there is no power or force except what derives from Allah
يَا سادَتِي رَغِبْتُ إِلَيْكُما وَ إِلىٰ زِيارَتِكُما
হে আমার প্রভুগণ! আমি তোমাদের প্রতি এবং তোমাদের জিয়ারতের প্রতি আগ্রহী হয়েছি।
my masters, I have been keen to visit the two of you and perform your ziyarah
بَعْدَ أَنْ زَهِدَ فِيكُما وَفِي زِيارَتِكُما أَهْلُ الدُّنْيا
যখন দুনিয়ার মানুষ তোমাদের এবং তোমাদের জিয়ারত থেকে বিমুখ হয়েছে।
while the world's people remain indifferent to you and your ziyarah
فَلا خَيَّبَنِيَ اللّٰهُ مٰا رَجَوْتُ
আল্লাহ যেন আমার আশা ব্যর্থ না করেন।
so may not Allah disappoint me with regard to my hopes
وَمَا أَمَّلْتُ فِي زِيارَتِكُما
এবং তোমাদের জিয়ারত থেকে আমার প্রত্যাশা।
and expectations from your ziyarah
إِنَّهُ قَرِيبٌ مُجِيبٌ
নিশ্চয়ই তিনি নিকটবর্তী এবং দোয়া কবুলকারী।
indeed He is nearmost and responsive